民 數 記 2 ~ ﺍﻟﻌﺪﺩ 2

picture

1 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:

2 色 列 人 要 各 歸 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 號 那 裡 , 對 著 會 幕 的 四 圍 安 營 。

«لِيُخَيِّمْ كُلُّ واحِدٍ مِنْ بَني إسْرائِيلَ تَحتَ رايَتِهِ. فَتَكُونُ لِكُلِّ عَشِيرَةٍ رايَةٌ. وَلَيَنصُبُوا خِيامَهُمْ حَولَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، عَلَى مَسافَةٍ مِنها.

3 東 邊 , 向 日 出 之 地 , 照 著 軍 隊 安 營 的 是 猶 大 營 的 纛 。 有 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 作 猶 大 人 的 首 領 。

«فِي الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ نَحوَ شُرُوقِ الشَّمسِ سَتَكُونُ رايَةُ يَهُوذا عَلَى مُخَيَّمِهِمْ بِحَسَبِ فِرَقِها. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ يَهُوذا هُوَ نَحشُونُ بْنُ عَمِّينادابَ.

4 軍 隊 被 數 的 , 共 有 七 萬 四 千 六 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ أربَعَةً وَسَبعِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةٍ.

5 著 他 安 營 的 是 以 薩 迦 支 派 。 有 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 作 以 薩 迦 人 的 首 領 。

«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ يَسّاكَرَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ هُوَ نَثَنائِيلُ بْنُ صُوغَرَ.

6 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ أربَعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.

7 有 西 布 倫 支 派 。 希 倫 的 兒 子 以 利 押 作 西 布 倫 人 的 首 領 。

«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ زَبُولُونَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ هُوَ ألِيآبُ بْنُ حِيلُونَ.

8 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ سَبعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.

9 屬 猶 大 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 八 萬 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 隊 往 前 行 。

«جَمِيعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي مُخَيَّمِ يَهُوذا بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ كانُوا مِئَةً وَسِتَّةً وَثَمانِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةِ رَجُلٍ. وَهُمْ مَنْ يَبدَأُونَ بِالإرتِحالِ.

10 南 邊 , 按 著 軍 隊 是 流 便 營 的 纛 。 有 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 領 。

«وَفِي الجِهَةِ الجَنُوبِيَّةِ سَتَكُونُ رايَةُ مُخَيَّمِ رَأُوبَيْنَ بِحَسَبِ فِرَقِها. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ هُوَ ألِيصُورُ بْنُ شَدَيئُورَ.

11 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 六 千 五 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ سِتَّةً وَأربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.

12 著 他 安 營 的 是 西 緬 支 派 。 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 作 西 緬 人 的 首 領 。

«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ شِمعُونَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ شِمْعُونَ هُوَ شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيَشَدّايَ.

13 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 九 千 三 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ تِسعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَثَلاثَ مِئَةٍ.

14 有 迦 得 支 派 。 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 作 迦 得 人 的 首 領 。

«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ جادَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ جادَ هُوَ ألِياسافُ بْنُ دَعُوئِيلَ.

15 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 六 百 五 十 名 ,

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ خَمسَةً وَأربَعِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.

16 屬 流 便 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 五 萬 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 隊 往 前 行 。

«جَمِيعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي مُخَيَّمِ رَأُوبَيْنَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ كانُوا مِئَةً وَواحِداً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ رَجُلاً. وَهُمْ مَنْ سَيَرتَحِلُونَ بَعدَ مُخَيَّمِ يَهُوذا.

17 後 , 會 幕 要 往 前 行 , 有 利 未 營 在 諸 營 中 間 。 他 們 怎 樣 安 營 就 怎 樣 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 歸 本 纛 。

«وَبَعدَهُمْ تَرتَحِلُ خَيمَةُ الاجْتِماعِ مِنْ مُخَيَّمِ اللّاوِيِّينَ وَسَطَ المُخَيَّماتِ الأُخرَى. وَسَيَرتَحِلُونَ بِالتَّرْتِيبِ الَّذِي كانُوا مُخَيِّمِينَ بِهِ، كُلُّ واحِدٍ فِي مَوقِعِهِ وَتَحتَ رايَتِهِ.

18 西 邊 , 按 著 軍 隊 是 以 法 蓮 營 的 纛 。 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 作 以 法 蓮 人 的 首 領 。

«وَفِي الجِهَةِ الغَربِيَّةِ سَتَكُونُ رايَةُ مُخَيَّمِ أفْرايِمَ مُرَتَّبَةً بِحَسَبِ فِرَقِها. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ هُوَ ألِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ.

19 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 零 五 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ أربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.

20 著 他 的 是 瑪 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 作 瑪 拿 西 人 的 首 領 。

«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ مَنَسَّى. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ مَنَسَّى هُوَ جَملِيئِيلُ بْنُ فَدَهْصُورَ.

21 軍 隊 被 數 的 , 共 有 三 萬 二 千 二 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ اثْنَينِ وَثَلاثِينَ ألفاً وَمِئَتَينِ.

22 有 便 雅 憫 支 派 。 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 作 便 雅 憫 人 的 首 領 。

«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ بَنْيامِيْنَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ هُوَ أبِيدَنُ بْنُ جِدْعُونِي.

23 軍 隊 被 數 的 , 共 有 三 萬 五 千 四 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ خَمسَةً وَثَلاثِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.

24 屬 以 法 蓮 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 萬 零 八 千 一 百 名 , 要 作 第 三 隊 往 前 行 。

«جَمِيعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي مُخَيَّمِ أفْرايِمَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ كانُوا مِئَةً وَثَمانِيَةَ آلافٍ وَمِئَةَ رَجُلٍ. وَهُمُ المَجمُوعَةُ الثّالِثَةُ الَّتِي ارْتَحَلَتْ.

25 北 邊 , 按 著 軍 隊 是 但 營 的 纛 。 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 作 但 人 的 首 領 。

«وَفِي الجِهَةِ الشِّمالِيَّةِ سَتَكُونُ رايَةُ مُخَيَّمِ دانَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ دانَ هُوَ أخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدّايَ.

26 軍 隊 被 數 的 , 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ اثْنَينِ وَسِتِّينَ ألفاً وَسَبعَ مِئَةٍ.

27 著 他 安 營 的 是 亞 設 支 派 。 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 作 亞 設 人 的 首 領 。

«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ أشِيرَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ أشِيرَ هُوَ فَجْعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ.

28 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 一 千 五 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ واحِداً وَأربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.

29 有 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 領 。

«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ نَفتالِي. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ نَفْتالِي هُوَ أخِيرَعُ بْنُ عِينَنَ.

30 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。

وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ ثَلاثاً وَخَمْسِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.

31 但 營 被 數 的 , 共 有 十 五 萬 七 千 六 百 名 , 要 歸 本 纛 作 末 隊 往 前 行 。

«جَمِيعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي مُخَيَّمِ دانَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ كانُوا مِئَةً وَسَبعاً وَخَمْسِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةِ رَجُلٍ. وَهُمْ آخِرُ مَجمُوعَةٍ تَرتَحِلُ تَحتَ راياتِهِمْ.»

32 些 以 色 列 人 , 照 他 們 的 宗 族 , 按 他 們 的 軍 隊 , 在 諸 營 中 被 數 的 , 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。

هَؤُلاءِ هُمُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ بَني إسْرائِيلَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ. وَكانَ مَجمُوعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي المُخَيَّماتِ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ سِتَّ مِئَةٍ وَثَلاثَةَ آلافٍ وَخَمْسِينَ رَجُلاً.

33 獨 利 未 人 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。

وَكَما أمَرَ اللهُ مُوسَى، لَمْ يَتِمَّ إحصاءُ اللّاوِيِّينَ مَعَ بَقِيَّةِ بَنِي إسْرائِيلَ.

34 色 列 人 就 這 樣 行 , 各 人 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 歸 於 本 纛 , 安 營 起 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。

وَبِهَذا عَمِلَ بَنو إسْرائِيلَ كُلَّ ما أمَرَ اللهُ بِهِ مُوسَى. فَعِندَما خَيَّمُوا، خَيَّمَ كُلُّ واحِدٍ مَعَ قَبيلَتِهِ وَعائِلَتِهِ. وَعِندَما ارْتَحَلُوا، ارْتَحَلَ كُلُّ واحِدٍ مَعَ قَبيلَتِهِ وَعائِلَتِهِ.