馬 可 福 音 16 ~ ﻣﺮﻗﺲ 16

picture

1 了 安 息 日 , 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 雅 各 的 母 親 馬 利 亞 並 撒 羅 米 , 買 了 香 膏 要 去 膏 耶 穌 的 身 體 。

وَلَمّا مَرَّ السَّبْتُ، اشْتَرَتْ مَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعقُوبَ وَسالُومَةُ طُيُوباً لِيَذْهَبْنَ وَيَدْهَنَّ جَسَدَ يَسُوعَ.

2 日 的 第 一 日 清 早 , 出 太 陽 的 時 候 , 他 們 來 到 墳 墓 那 裡 ,

وَباكِراً جِدّاً فِي أوَّلِ الأُسْبُوعِ، ذَهَبْنَ إلَى القَبْرِ مَعَ شُرُوقِ الشَّمِسِ.

3 此 說 : 誰 給 我 們 把 石 頭 從 墓 門 輥 開 呢 ?

وَكُنَّ يَتَساءَلْنَ: «مَنْ سَيُحَرِّكُ لَنا الحَجَرَ عَنْ مَدخَلِ القَبْرِ؟»

4 石 頭 原 來 很 大 , 他 們 抬 頭 一 看 , 卻 見 石 頭 已 經 輥 開 了 。

وَذَلِكَ لِأنَّ الحَجَرَ كانَ كَبِيراً جِدّاً. ثُمَّ نَظَرْنَ، وَإذا بِالحَجَرِ قَدْ دُحْرِجَ عَن مَدْخَلِ القَبْرِ.

5 們 進 了 墳 墓 , 看 見 一 個 少 年 人 坐 在 右 邊 , 穿 著 白 袍 , 就 甚 驚 恐 。

فَدَخَلْنَ القَبْرَ، فَرَأينَ شابّاً يَجلِسُ عَلَى الجانِبِ الأيمَنِ، لابِساً ثَوباً أبيَضَ، فَفَزِعْنَ.

6 少 年 人 對 他 們 說 : 不 要 驚 恐 ! 你 們 尋 找 那 釘 十 字 架 的 拿 撒 勒 人 耶 穌 , 他 已 經 復 活 了 , 不 在 這 裡 。 請 看 安 放 他 的 地 方 。

فَقالَ لَهُنَّ: «لا تَفزَعْنَ، أنتُنَّ تَبحَثْنَ عَنْ يَسُوعَ النّاصِرِيَّ الَّذِي كانَ مَصلُوباً. لَقَدْ قامَ مِنَ المَوتِ! هُوَ لَيسَ هُنا. انظُرْنَ المَكانَ الَّذِي كانَ مَوضُوعاً فِيهِ.

7 們 可 以 去 告 訴 他 的 門 徒 和 彼 得 , 說 : 他 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。 在 那 裡 你 們 要 見 他 , 正 如 他 從 前 所 告 訴 你 們 的 。

وَلَكِنِ اذْهَبْنَ وَأخبِرْنَ تَلامِيذَهُ وَبُطْرُسَ أنَّهُ سَيَسبِقُهُمْ إلَى الجَلِيلِ، وَسَيَرَونَهُ هُناكَ، كَما أخبَرَهُمْ مِنْ قَبلُ.»

8 們 就 出 來 , 從 墳 墓 那 裡 逃 跑 , 又 發 抖 又 驚 奇 , 甚 麼 也 不 告 訴 人 , 因 為 他 們 害 怕 。

فَخَرَجْنَ راكِضاتٍ مِنَ القَبْرِ، وَقَدِ امتَلأنَ خَوفاً وَدَهشَةً. وَلَمْ يُخبِرْنَ أحَداً بِشَيءٍ آنَذاكَ، لِأنَّهُنَّ كُنَّ خائِفاتٍ. بَعضُ التَّلامِيذِ يُشاهِدُونَ يَسُوع

9 七 日 的 第 一 日 清 早 , 耶 穌 復 活 了 , 就 先 向 抹 大 拉 的 馬 利 亞 顯 現 。 耶 穌 從 他 身 上 曾 趕 出 七 個 鬼 。

وَبَعْدَ قِيامَتِهِ مِنَ المَوتِ، فِي أوَّلِ الأُسبُوعِ، ظَهَرَ يَسُوعُ لِمَرْيَمَ المَجدَلِيَّةِ أوَّلاً. وَهيَ الَّتِي كانَ قَدْ أَخرَجَ مِنْها سَبْعَةَ أرواحٍ شِرِّيرَةٍ.

10 去 告 訴 那 向 來 跟 隨 耶 穌 的 人 ; 那 時 他 們 正 哀 慟 哭 泣 。

فَذَهَبَتْ وَأخبَرَتْ تَلامِيذَهُ الَّذين كانُوا يَبكُونَ حِداداً عَلَيهِ.

11 們 聽 見 耶 穌 活 了 , 被 馬 利 亞 看 見 , 卻 是 不 信 。

فَلَمّا سَمِعُوا أنَّهُ حَيٌّ وَأنَّها رَأتْهُ، لَمْ يُصَدِّقُوا!

12 事 以 後 , 門 徒 中 間 有 兩 個 人 往 鄉 下 去 。 走 路 的 時 候 , 耶 穌 變 了 形 像 , 向 他 們 顯 現 。

بَعْدَ هَذا ظَهَرَ يَسُوعُ بِهَيئَةٍ مُختَلِفَةٍ لاثْنَينِ مِنْهُمْ، بَينَما هُما فِي طَرِيقِهِما إلَى الرِّيفِ.

13 們 就 去 告 訴 其 餘 的 門 徒 ; 其 餘 的 門 徒 也 是 不 信 。

فَعادا وَأخبَرا بَقِيَّةَ التَّلامِيذِ، لَكِنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقُوهُما أيضاً. يَسُوعُ يَظْهَرُ لِلرُّسُل

14 來 , 十 一 個 門 徒 坐 席 的 時 候 , 耶 穌 向 他 們 顯 現 , 責 備 他 們 不 信 , 心 裡 剛 硬 , 因 為 他 們 不 信 那 些 在 他 復 活 以 後 看 見 他 的 人 。

أخِيراً، ظَهَرَ يَسُوعُ لِلأحَدَ عَشَرَ رَسُولا بَينَما هُمْ يَأكُلُونَ، وَوَبَّخَهُمْ لِقِلَّةِ إيمانِهِمْ، وَقَساوَةِ قُلُوبِهِمْ، لِأنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقُوا الَّذِينَ شَهِدُوا أنَّهُمْ رَأوهُ بَعْدَ قِيامَتِهِ.

15 又 對 他 們 說 : 你 們 往 普 天 下 去 , 傳 福 音 給 萬 民 ( 萬 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 聽 。

وَقالَ لَهُمْ: «اذْهَبُوا إلَى العالَمِ أجْمَعَ، وَبَشِّرُوا جَمِيعَ النّاسِ.

16 而 受 洗 的 , 必 然 得 救 ; 不 信 的 , 必 被 定 罪 。

فَمَنْ يُؤْمِنُ وَيَعْتَمِدُ سَيَخلُصُ، وَمَنْ لا يُؤْمِنْ سَيُدانُ.

17 的 人 必 有 神 蹟 隨 著 他 們 , 就 是 奉 我 的 名 趕 鬼 ; 說 新 方 言 ;

وَهَذِهِ البَراهينُ المُعجِزيَّةُ تُرافِقُ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ: يُخرِجُونَ الأرواحَ الشِّرِّيرَةَ باسْمِي، وَيَتَكَلَّمُونَ بِلُغاتٍ جَدِيدَةٍ لَمْ يَتَعَلَّمُوها.

18 能 拿 蛇 ; 若 喝 了 甚 麼 毒 物 , 也 必 不 受 害 ; 手 按 病 人 , 病 人 就 必 好 了 。

يُمسِكُونَ الحَيّاتِ بِأيدِيهِمْ. وَإنْ شَرِبُوا شَيئاً سامّاً لا يَضُرَّهُمْ. وَيَضَعُونَ أيدِيَهُمْ عَلَى المَرضَى فَيُشْفَونَ.» صُعُودُ يَسُوع

19 耶 穌 和 他 們 說 完 了 話 , 後 來 被 接 到 天 上 , 坐 在 神 的 右 邊 。

وَبَعْدَ أنْ كَلَّمَهُمُ الرَّبُّ، رُفِعَ إلَى السَّماءِ، وَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ اللهِ.

20 徒 出 去 , 到 處 宣 傳 福 音 。 主 和 他 們 同 工 , 用 神 蹟 隨 著 , 證 實 所 傳 的 道 。 阿 們 !

وَخَرَجَ الرُّسُلُ وَبَشَّرُوا فِي كُلِّ مَكانٍ. وَالرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُمْ، وَيُؤَيِّدُ كَلامَهُمْ بِالبَراهينِ المُعجِزِيَّةِ الَّتيْ تُرافِقُها.»