箴 言 26 ~ ﺃﻣﺜﺎﻝ 26

picture

1 天 落 雪 , 收 割 時 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 榮 也 是 如 此 。

الكَرامَةُ لا تَلِيقُ بِالأحمَقِ، كَما أنَّ الثَّلْجَ لا يُلائِمُ الصَّيفَ، وَلا المَطَرَ مَوسِمَ الحَصادِ.

2 雀 往 來 , 燕 子 翻 飛 ; 這 樣 , 無 故 的 咒 詛 也 必 不 臨 到 。

اللَّعنَةُ بِدُونِ سَبَبٍ لا تَسْتَقِرُّ عَلَيكَ، كَالعُصفُورِ الطّائِرَ وَالسُّنُونُوةِ المُحَلِّقَةِ.

3 子 是 為 打 馬 , 轡 頭 是 為 勒 驢 ; 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。

السَّوطُ لِلحِصانِ وَاللِّجامُ لِلحِمارِ، وَالعَصا لِلحَمقَى.

4 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 恐 怕 你 與 他 一 樣 。

لا تُجِاوِبِ الأحْمَقَ بِمِثلِ حَماقَتِهِ، لِئلّا تَبْدُو مِثلَهُ.

5 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。

جاوِبَ الأحْمَقَ بِمِثلِ حَماقَتِهِ، وَسَيَظُنُّ أنَّهُ أحْكَمُ مِنْكَ!

6 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 斷 自 己 的 腳 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 損 害 。

مَنْ يُرسِلُ رِسالَةً مَعَ الأحْمَقِ كَمَنْ يَقطَعُ رِجلَيهِ، أوْ كَمَنْ يَبحَثُ عَنِ الظُّلْمِ.

7 子 的 腳 空 存 無 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

كَلامُ الحِكْمَةِ الَّذِي يَقُولُهُ الحَمقَى يُشبِهُ رِجلَ المَشلُولِ.

8 尊 榮 給 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。

مَنْ يُعطِي المَجدَ لِلأحْمَقِ يُشبِهُ مَنْ يَربِطُ حَجَراً بِالمِقلاعِ.

9 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荊 棘 刺 入 醉 漢 的 手 。

كَلامُ الحِكْمَةِ الَّذِي يَقُولُهُ الحَمقَى يُشبِهُ السِّكِّيرَ الَّذِي يُمسِكُ شَوكاً بِيَدِهِ.

10 愚 昧 人 的 , 與 雇 過 路 人 的 , 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。

مَنْ يسْتَأْجِرُ أحْمَقَ أوْ عابِرَ سَبِيلٍ لِيَقُومَ بِعَمَلِهِ، يُشْبِهُ مَنْ يَضْرِبُ السِّهامَ فَيَجْرَحَ الكُلَّ.

11 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 轉 過 來 吃 他 所 吐 的 。

الأحْمَقُ الَّذِي يُكَرِّرُ تَصَرُّفاتِهِ الحَمْقاءَ، كَالكَلْبِ يَعُودُ إلَى قَيئِهِ.

12 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。

أرَأيتَ رَجُلاً يَظُنُّ نَفسَهُ حَكِيماً، قَدْ يُصبِحُ الأحْمَقُ حَكِيماً أمّا هَذا فَلا. صِفاتُ الكَسلان

13 惰 人 說 : 道 上 有 猛 獅 , 街 上 有 壯 獅 。

الكَسلانُ يَقُولُ: «هُناكَ أسَدٌ فِي الطَّرِيقِ، إنَّهُ فِي الشَّوارِعِ،» فَلا يَفْعَلُ شيئاً.

14 在 樞 紐 轉 動 , 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。

الكَسلانُ يَتَحَرَّكُ عَلَى سَرِيرِهِ كّما يَتَحَرَّكُ البابُ عَلَى مَفاصِلِهِ.

15 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 為 勞 乏 。

الكَسلانُ يَضَعُ يَدَهُ فِي الطَّبَقِ وَلا يُعِيدُها إلَى فَمِهِ.

16 惰 人 看 自 己 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。

الكَسلانُ يَظُنُّ نَفسَهُ أذكَى مِنْ سَبعَةٍ يُجِيبُونَ بِحِكمَةٍ. النَّمِيمَةُ والخِداع

17 路 被 事 激 動 , 管 理 不 干 己 的 爭 競 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。

الَّذِي يَتَدَخَّلُ فِي شِجارٍ لا يَخُصُّهُ، كَمَنْ يُمسِكُ بِأُذُنَي كَلبٍ عابِرٍ ضالٍّ.

18 欺 凌 鄰 舍 , 卻 說 : 我 豈 不 是 戲 耍 麼 ? 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 , 與 殺 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。

المَجنُونُ الَّذِي يَرمِي سِهاماً مُشتَعِلَةً وَقاتِلَةً،

19 a

يُشبِهُ الَّذِي يَخدَعُ جارَهُ ثُمَّ يَقُولُ لَهُ: «كُنْتُ أمْزَحُ!»

20 缺 了 柴 就 必 熄 滅 ; 無 人 傳 舌 , 爭 競 便 止 息 。

بِدُونِ حَطَبٍ تَنطَفِئُ النّارُ، وَبِدُونِ النَّمّامِ تَهدَأُ المَشاكِلُ وَالخُصُوماتُ.

21 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 , 就 如 餘 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 樣 。

الفَحمُ يُستَخدَمُ لِلجَمرِ، وَالحَطَبُ يُستَخدَمُ لِلنّارِ، وَمُثِيرُ المَشاكِلِ يُشعِلُ النِّزاعَ.

22 舌 人 的 言 語 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

كَلامُ النَّمّامِ يُشبِهُ الطَّعامَ اللَّذِيذَ الَّذِي يَنزِلُ إلَى المَعِدَةِ.

23 熱 的 嘴 , 奸 惡 的 心 , 好 像 銀 渣 包 的 瓦 器 。

الكَلامُ الحُلْوُ الذِي يُخْفِي قَلباً شِرِّيراً، يُشبِهُ طِلاءً مِنَ الفِضَّةِ عَلَى قِطْعَةِ فَخّارٍ.

24 恨 人 的 , 用 嘴 粉 飾 , 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 ;

يُرائِي العَدُوُّ عِندَما يَتَكَلَّمُ، بَينَما يُخْفِي خِداعاً فِي داخِلِهِ.

25 用 甜 言 蜜 語 , 你 不 可 信 他 , 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 。

فَإذا تَكَلَّمَ بِلُطفٍ فَلا تُصَدِّقْهُ، لِأنَّ فِي قَلبِهِ الكَثِيرَ مِنَ الشَّرِّ.

26 雖 用 詭 詐 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 惡 必 在 會 中 顯 露 。

فَهُوَ يُخفِي الكُرْهَ بِالخِداعِ، وَلَكِنَّ أمرَهُ سَيُفتَضَحُ بَينَ النّاسِ.

27 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滾 石 頭 的 , 石 頭 必 反 滾 在 他 身 上 。

مَنْ يَحفُرُ حُفرَةً لِغَيرِهِ يَقَعُ فِيها. وَمَنْ يُدَحرِجُ حَجَراً عَلَى غَيرِهِ يَرجِعُ الحَجَرُ عَلَيهِ.

28 謊 的 舌 恨 他 所 壓 傷 的 人 ; 諂 媚 的 口 敗 壞 人 的 事 。

اللِسانُ الكاذِبُ يَكرَهُ مَنْ يَتَسَبَّبُ بِأذِيَّتِهِمْ. وَالفَمُ المُجامِلُ يَتَسَبَّبُ بِالخَرابِ.