1 約 書 亞 年 紀 老 邁 , 耶 和 華 對 他 說 : 你 年 紀 老 邁 了 , 還 有 許 多 未 得 之 地 ,
وَكَبِرَ يَشُوعُ فِي السِّنِّ، فَقالَ اللهُ لَهُ: «قَدْ صِرْتَ كَبِيراً جِدّاً فِي السِّنِّ، وَما تَزالُ هُناكَ أرْضٌ كَبِيرَةٌ لِلامتِلاكِ.
2 就 是 非 利 士 人 的 全 境 和 基 述 人 的 全 地 。
هَذِهِ هِيَ الأرْضُ الَّتِي بَقِيَتْ: جَمِيعُ مَناطِقِ الفِلِسطِيِّينَ وَمَناطِقِ الجَشُورِيِّينَ،
3 從 埃 及 前 的 西 曷 河 往 北 , 直 到 以 革 倫 的 境 界 , 就 算 屬 迦 南 人 之 地 。 有 非 利 士 人 五 個 首 領 所 管 的 迦 薩 人 、 亞 實 突 人 、 亞 實 基 倫 人 、 迦 特 人 、 以 革 倫 人 之 地 , 並 有 南 方 亞 衛 人 之 地 。
مِنْ نَهْرِ شِيحُورَ شَرقِيَّ مِصْرَ إلَى حُدُودِ عَقْرُونَ فِي الشَّمالِ. وَهَذِهِ تُعْتَبَرُ أرْضَ الكَنْعانِيِّينَ، وَأرْضَ حُكّامِ الفِلِسْطِيِّينَ الخَمسَةِ الَّذِينَ فِي غَزَّةَ وَأشْدُودَ وَأشْقَلُونَ وَجَتَّ وَعَقْرُونَ. وَكَذَلِكَ مِنْطَقَةِ العَوِّيِّينَ،
4 又 有 迦 南 人 的 全 地 , 並 屬 西 頓 人 的 米 亞 拉 到 亞 弗 , 直 到 亞 摩 利 人 的 境 界 。
فِي الجَنُوبِ، وَأرْضَ الكَنعانِيِّينَ وَمُغارَةَ الَّتِي لِلصَّيدُونِيِّينَ حَتَّى أفِيقَ، إلَى حُدُودِ الأمُورِيِّينَ،
5 還 有 迦 巴 勒 人 之 地 , 並 向 日 出 的 全 利 巴 嫩 , 就 是 從 黑 門 山 根 的 巴 力 迦 得 , 直 到 哈 馬 口 。
وَأرْضَ الجِبلِيِّينَ، وَكُلَّ لُبنانَ نَحْوَ الشَّرقِ مِنْ بَعلِ جادَ أسفَلَ جَبَلِ حَرْمُونَ إلَى لِيبُو حَماةَ.
6 山 地 的 一 切 居 民 , 從 利 巴 嫩 直 到 米 斯 利 弗 瑪 音 , 就 是 所 有 的 西 頓 人 , 我 必 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 他 們 去 。 你 只 管 照 我 所 吩 咐 的 , 將 這 地 拈 鬮 分 給 以 色 列 人 為 業 。
«أمَّا الصَّيدُونِيُّونَ السّاكِنُونَ فِي المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ مِنْ لُبْنانَ إلَى مِسْرَفُوتَ مايِمَ، فَإنِّي سَأطرُدُهُمْ مِنْ أمامِ بَنِي إسْرائِيلَ. لَكِنْ عَلَيكَ أنْ تُقَسِّمَ الأرْضَ لِبَنِي إسْرائِيلَ مُلكاً لَهُمْ كَما أمَرْتُكَ.
7 現 在 你 要 把 這 地 分 給 九 個 支 派 和 瑪 拿 西 半 個 支 派 為 業 。
وَالآنَ، قَسِّمْ هَذِهِ الأرْضَ مُلْكاً بَينَ القَبائِلِ التِّسعِ وَنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى.» تَقسِيمُ الأرْض
8 瑪 拿 西 那 半 支 派 和 流 便 、 迦 得 二 支 派 已 經 受 了 產 業 , 就 是 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 在 約 但 河 東 所 賜 給 他 們 的 :
نالَ نِصْفُ قَبِيلَةِ مَنَسَّى وَالرَأُوبَيْنِيُّونَ وَالجادِيُّونَ مِيراثَهُمُ الَّذِي أعطاهُ مُوسَى لَهُمْ عَلَى الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ مِنْ نَهرِ الأُردُنِّ، كَما أعطاهُمْ مُوسَى خادِمُ اللهِ.
9 是 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 , 並 米 底 巴 的 全 平 原 , 直 到 底 本 ,
مِنْ عَرُوعِيرَ الَّتِي عَلَى حافَّةِ وادِي أرنُونَ، وَالمَدِينَةِ الَّتِي فِي وَسَطِ الوادِي وَكُلِّ هَضَبَةِ مِيدَبا إلَى دِيبُونَ،
10 和 在 希 實 本 作 王 亞 摩 利 王 西 宏 的 諸 城 , 直 到 亞 捫 人 的 境 界 ;
وَكُلِّ مُدُنِ سِيحُونَ مَلِكِ الأمُورِيِّينَ الَّذِي حَكَمَ فِي حَشْبُونَ إلَى حُدُودِ أرْضِ العَمُّونِيِّينَ،
11 又 有 基 列 地 、 基 述 人 、 瑪 迦 人 的 地 界 , 並 黑 門 全 山 、 巴 珊 全 地 , 直 到 撒 迦 ;
وَجِلعادَ وَأرْضِ الجَشُورِيِّينَ وَالمَعْكِيِّينَ، وَكُلِّ جَبَلِ حَرْمُونَ وَكُلِّ باشانَ إلَى سَلْخَةَ،
12 又 有 巴 珊 王 噩 的 全 國 ─ 他 在 亞 斯 他 錄 和 以 得 來 作 王 ( 利 乏 音 人 所 存 留 的 只 剩 下 他 ) 。 這 些 地 的 人 都 是 摩 西 所 擊 殺 、 所 趕 逐 的 。
أي كُلِّ مَملَكَةِ عُوجَ فِي باشانَ الَّذِي حَكَمَ فِي عَشْتارُوثَ وَإذْرِعِي، وَهوَ مِنْ آخِرِ مَنْ بَقِيَ مِنَ الرَّفائِيِّينَ. فَقَدْ هَزَمَهُمْ مُوسَى وَأخَذَ أرْضَهُمْ.
13 以 色 列 人 卻 沒 有 趕 逐 基 述 人 、 瑪 迦 人 ; 這 些 人 仍 住 在 以 色 列 中 , 直 到 今 日 。
وَلَكِنَّ بَنِي إسْرائِيلَ لَمْ يَطرُدُوا الجَشُورِيِّينَ وَالمَعْكِيِّينَ، فِسَكَنَ الجَشُورِيُّونَ وَالمَعْكِيُّونَ فِي وَسَطِ إسْرائِيلَ إلَى هَذا اليَومِ.
14 只 是 利 未 支 派 , 摩 西 ( 原 文 作 他 ) 沒 有 把 產 業 分 給 他 們 。 他 們 的 產 業 乃 是 獻 與 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 火 祭 , 正 如 耶 和 華 所 應 許 他 們 的 。
لَكِنْ لَمْ يُعطِ مُوسَى مِيراثاً لِعَشِيرَةِ لاوِي، فَتَقدِماتُ اللهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ، هِيَ مِيراثُهُمْ كَما وَعَدَهُمْ.
15 摩 西 按 著 流 便 支 派 的 宗 族 分 給 他 們 產 業 。
وَأعطَى مُوسَى الأرْضَ لِعَشِيرَةِ الرَأُوبَيْنِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ
16 他 們 的 境 界 是 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 , 靠 近 米 底 巴 的 全 平 原 ;
وَكانَتْ أرْضُهُمْ مِنْ عَرُوعِيرَ الَّتِي عَلَى حافَّةِ وادِي أرنُونَ، وَالمَدِينَةِ الَّتِي فِي وَسَطِ الوادِي، وَكُلِّ هَضَبَةِ مِيدَبا،
17 希 實 本 並 屬 希 實 本 平 原 的 各 城 , 底 本 、 巴 末 巴 力 、 伯 巴 力 勉 、
مَعَ حَشْبُونَ وَكُلِّ قُراها الَّتِي عَلَى الهَضَبَةِ وَدِيبُونَ وَبامُوتَ بَعلٍ وَبَيتَ بَعلِ مَعُونَ،
18 雅 雜 、 基 底 莫 、 米 法 押 、
وَياهَصَ وَقَدِيمُوتَ وَمَيفَعَةَ،
19 基 列 亭 、 西 比 瑪 、 谷 中 山 的 細 列 哈 沙 轄 、
وَقَرْيَتايِمَ وَسِبْمَةَ وَصارَثَ شَحْرَ عَلَى تَلَّةِ الوادِي،
20 伯 毘 珥 、 毘 斯 迦 山 坡 、 伯 耶 西 末 ;
وَبَيتِ فَغُورَ وَمُنحَدَراتِ الفِسْجَةِ وَبَيتِ يَشِيمُوتَ.
21 平 原 的 各 城 , 並 亞 摩 利 王 西 宏 的 全 國 。 這 西 宏 曾 在 希 實 本 作 王 , 摩 西 把 他 和 米 甸 的 族 長 以 未 、 利 金 、 蘇 珥 、 戶 珥 、 利 巴 擊 殺 了 ; 這 都 是 住 那 地 屬 西 宏 為 首 領 的 。
أي كُلِّ مُدُنِ الهَضَبَةِ وَمَملَكَةِ المَلِكِ سِيحُونَ مَلِكِ الأمُورِيَّينَ الَّذِي حَكَمَ فِي حَشْبُونَ، الَّذِي هَزَمَهُ مُوسَى مَعَ قادَةِ مِدْيانَ: أُوِي وَراقَمَ وَصُورَ وَحُورَ وَرابِعَ، رُؤَساءِ سِيحُونَ الَّذِينَ سَكَنُوا فِي تِلكَ الأرْضِ.
22 那 時 以 色 列 人 在 所 殺 的 人 中 , 也 用 刀 殺 了 比 珥 的 兒 子 術 士 巴 蘭 。
وَمِنْ بَينْ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ بَنُو إسْرائِيلَ، العَرّافُ بَلعامَ بْنُ بَعُورَ.
23 流 便 人 的 境 界 就 是 約 但 河 與 靠 近 約 但 河 的 地 。 以 上 是 流 便 人 按 著 宗 族 所 得 為 業 的 諸 城 , 並 屬 城 的 村 莊 。
وَكانَ نَهْرُ الأُردُنِّ وَضِفافُهُ حَدَّ أرْضِ الرَأُوبَيْنِيِّينَ الغَرْبِيَّ. هَذا هوَ مِيراثُ الرَأُوبَيْنِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ، المُدُنُ وَقُراها.
24 摩 西 按 著 迦 得 支 派 的 宗 族 分 給 他 們 產 業 。
وَأعطَى مُوسَى الأرْضَ لِلجادِيِّينَ أيضاً بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
25 他 們 的 境 界 是 雅 謝 和 基 列 的 各 城 , 並 亞 捫 人 的 一 半 地 , 直 到 拉 巴 前 的 亞 羅 珥 ;
وَكانَتْ أرْضُهُمْ يَعْزِيرَ وَكُلَّ مُدُنِ جِلْعادَ وَنِصْفَ أرْضِ العَمُّونِيِّينَ إلَى عَرُوعِيرَ الواقِعَةِ إلَى الشَّرقِ مِنْ رِبَّةَ،
26 從 希 實 本 到 拉 抹 米 斯 巴 和 比 多 寧 , 又 從 瑪 哈 念 到 底 璧 的 境 界 ,
وَمِنْ حَشْبُونَ إلَى رامَةِ المِصْفاةِ وَبُطُونِيمَ، وَمِنْ مَحَنايِمَ إلَى حَدِّ دَبِيرَ.
27 並 谷 中 的 伯 亞 蘭 、 伯 寧 拉 、 疏 割 、 撒 分 , 就 是 希 實 本 王 西 宏 國 中 的 餘 地 , 以 及 約 但 河 與 靠 近 約 但 河 的 地 , 直 到 基 尼 烈 海 的 極 邊 , 都 在 約 但 河 東 。
وَفِي الوادِي بَيتَ هارامَ وَبَيتَ نِمْرَةَ وَسُكُّوتَ وَصافُونَ، أي بَقِيَّةَ مَملَكَةِ سِيحُونَ مَلِكِ حَشْبُونَ، الِّتِي يَحُدُّها نَهْرُ الأُردُنِّ وَضِفافُهُ إلَى حافَّةِ بُحَيرَةِ الجَلِيلِ، شَرقِيَّ نَهْرِ الأُردُنِّ.
28 以 上 是 迦 得 人 按 著 宗 族 所 得 為 業 的 諸 城 , 並 屬 城 的 村 莊 。
هَذا هوَ مِيراثُ الجادِيِّينَ بِعَشائِرِهِمْ وَمُدُنِهِمْ وَقُراهُمِ.
29 摩 西 把 產 業 分 給 瑪 拿 西 半 支 派 , 是 按 著 瑪 拿 西 半 支 派 的 宗 族 所 分 的 。
وَأعطَى مُوسَى الأرْضَ لِنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى، فَوُزِّعَتِ الحِصَصُ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
30 他 們 的 境 界 是 從 瑪 哈 念 起 , 包 括 巴 珊 全 地 , 就 是 巴 珊 王 噩 的 全 國 , 並 在 巴 珊 、 睚 珥 的 一 切 城 邑 , 共 六 十 個 。
وَكانَتْ أرْضُهُمْ تَمْتَدُّ مِنْ مَحَنايِمَ، وَتَشْمَلُ كُلَّ مَملَكَةِ المَلِكِ عُوجَ مَلِكِ باشانَ وَكُلَّ مَساكِنِ يائِيرَ فِي باشانَ، وَعَدَدُها سِتُّونَ مَدِينَةً.
31 基 列 的 一 半 , 並 亞 斯 他 錄 、 以 得 來 , 就 是 屬 巴 珊 王 噩 國 的 二 城 , 是 按 著 宗 族 給 瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 的 一 半 子 孫 。
وَكَذَلِكَ نِصْفَ جِلعادَ وَعَشْتارُوثَ وَإذْرَعِي مُدُنَ مَملَكَةِ عُوجَ فِي باشانَ. أعطيت كُلُّ هَذِهِ الأرْضُ لِنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى، لِبَنِي ماكِيرَ بْنِ مَنَسَّى بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
32 以 上 是 摩 西 在 約 但 河 東 對 著 耶 利 哥 的 摩 押 平 原 所 分 給 他 們 的 產 業 。
هَذِهِ هِيَ الأرْضُ، الَّتِي أعطاها مُوسَى مُلكاً، فِي سُهُولِ مُوآبَ إلَى الشَّرقِ مِنْ نَهْرِ الأُردُنِّ مُقابِلَ أرِيحا.
33 只 是 利 未 支 派 , 摩 西 沒 有 把 產 業 分 給 他 們 。 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 他 們 的 產 業 , 正 如 耶 和 華 所 應 許 他 們 的 。
لَكِنَّ مُوسَى لَمْ يُعطِ مِيراثاً لِعَشِيرَةِ لاوِي، فَاللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ، هوَ مِيراثُهُمْ كَما وَعَدَهُمْ.