1 那 時 , 利 未 人 的 眾 族 長 來 到 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 並 以 色 列 各 支 派 的 族 長 面 前 ,
حِينَئِذٍ أتَى رُؤَساءُ عائِلاتِ اللّاوِيِّينَ إلَى ألِعازَرَ الكاهِنِ وَيَشُوعَ بْنِ نُونَ وَرُؤَساءِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ،
2 在 迦 南 地 的 示 羅 對 他 們 說 : 從 前 耶 和 華 藉 著 摩 西 吩 咐 給 我 們 城 邑 居 住 , 並 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 養 我 們 的 牲 畜 。
وَقالُوا لَهُمْ فِي شَيلُوهَ فِي أرْضِ كَنْعانَ: «أمَرَ اللهُ عَلَى فَمِ مُوسَى بِأنْ تُعطَى لَنا مُدُنٌ نَسكُنُ فِيها مَعَ مَراعِيها لِأجلِ حَيواناتِنا.»
3 於 是 以 色 列 人 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 從 自 己 的 地 業 中 , 將 以 下 所 記 的 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 給 了 利 未 人 。
وَبِحَسَبِ أمْرِ اللهِ ، أعطَى بَنُو إسْرائِيلَ لِلّاوِيِّينَ المُدُنَ التّالِيَةَ مَعَ مَراعِيها مِنْ أرْضِ بَنِي إسْرائِيلَ.
4 為 哥 轄 族 拈 鬮 : 利 未 人 的 祭 司 、 亞 倫 的 子 孫 , 從 猶 大 支 派 、 西 緬 支 派 、 便 雅 憫 支 派 的 地 業 中 , 按 鬮 得 了 十 三 座 城 。
وَبِإلقاءِ القُرَعِ، كانَتِ القُرعَةُ الأُولَى لِعَشائِرِ القَهاتِيِّينَ. فَنالَ القَهاتِيُّونَ الَّذِينَ كانُوا مِنْ نَسلِ هارُونَ بِالقُرعَةِ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مِنْ قَبائِلِ يَهُوذا وَشِمعُونَ وَبَنْيامِيْنَ.
5 哥 轄 其 餘 的 子 孫 , 從 以 法 蓮 支 派 、 但 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 , 按 鬮 得 了 十 座 城 。
وَأمّا بَقِيَّةُ القَهاتِيِّينَ فَنالُوا بِالقُرعَةِ عَشْرَ مُدُنٍ مِنْ قَبائِلِ أفْرايِمَ وَدانَ وَنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى.
6 革 順 的 子 孫 , 從 以 薩 迦 支 派 、 亞 設 支 派 、 拿 弗 他 利 支 派 、 住 巴 珊 的 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 , 按 鬮 得 了 十 三 座 城 。
وَنالَ الجَرْشُونِيُّونَ بِالقُرعَةِ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مِنْ قَبائِلِ يَسّاكَرَ وَأشِيرَ وَنَفْتالِي وَنِصْفَ قَبِيلَةِ مَنَسَّى الَّذِي فِي باشانَ.
7 米 拉 利 的 子 孫 , 按 著 宗 族 , 從 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 , 按 鬮 得 了 十 二 座 城 。
وَنالَ المَرارِيُّونَ بِعَشائِرِهِمِ اثنَتَي عَشْرَةَ مَدِينَةً مِنْ قَبائِلِ رَأُوبَيْنَ وَجادٍ وَزَبُولُونَ.
8 以 色 列 人 照 著 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 將 這 些 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 , 按 鬮 分 給 利 未 人 。
وَأعطَى بَنُو إسْرائِيلَ هَذِهِ المُدُنَ وَمَراعِيها بِالقُرعَةِ لِلّاوِيِّينَ كَما أمَرَ اللهُ عَلَى فَمِ مُوسَى.
9 從 猶 大 支 派 、 西 緬 支 派 的 地 業 中 , 將 以 下 所 記 的 城 給 了 利 未 支 派 哥 轄 宗 族 亞 倫 的 子 孫 ; 因 為 給 他 們 拈 出 頭 一 鬮 ,
مِنْ قَبِيلَتَي يَهُوذا وَشِمْعُونَ أعْطَوْا المُدُنَ التّالِيَةَ بِأسمائِها –
10 a
وَقَدْ كانَتْ لِنَسلِ هارُونَ الَّذِينَ هُمْ إحدَى عائِلاتِ القَهاتِيِّينَ الَّذِينَ كانُوا مِنَ اللّاوِيِّينَ، لأنَّ القُرعَةَ الأُولَى وَقَعَتْ عَلَيْهِمِ –
11 將 猶 大 山 地 的 基 列 亞 巴 和 四 圍 的 郊 野 給 了 他 們 。 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 。 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。
أعطُوهُمْ قَرْياتَ أرْبَعَ، التي هي حَبْرُونُ الواقِعَةَ فِي مِنْطَقَةِ يَهُوذا الجَبَلِيَّةِ وَمَراعِيها حَولَها. وَأربَعُ هُوَ أبُو عَناقَ.
12 惟 將 屬 城 的 田 地 和 村 莊 給 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 為 業 。
وَأمّا حُقُولُ المَدِينَةِ وَقُراها فَقَدْ أُعطِيَتْ لِكالَبَ بْنِ يَفُنَّةَ مِيراثاً لَهُ.
13 以 色 列 人 將 希 伯 崙 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 祭 司 亞 倫 的 子 孫 ; 又 給 他 們 立 拿 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَحَدَّدُوا حَبْرُونَ مَدِينَةَ لُجُوءٍ لِلمُتَّهَمِ بِالقَتلِ، وَلِبْنَةَ وَمَراعِيهِما، لِنَسلِ هارُونَ الكاهِنِ.
14 雅 提 珥 和 屬 城 的 郊 野 , 以 實 提 莫 和 屬 城 的 郊 野 ,
بِالإضافَةِ إلَى يَتِّيرَ وَمَراعِيها، وَأشْتَمُوعَ وَمَراعِيها،
15 何 崙 和 屬 城 的 郊 野 , 底 璧 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَحُولُونَ وَمَراعِيها، وَدَبِيرَ وَمَراعِيها،
16 亞 因 和 屬 城 的 郊 野 , 淤 他 和 屬 城 的 郊 野 , 伯 示 麥 和 屬 城 的 郊 野 , 共 九 座 城 , 都 是 從 這 二 支 派 中 分 出 來 的 。
وَعَينَ وَمَراعِيها، وَيُطَّةَ وَمَراعِيها، وَبَيتَ شَمسَ وَمَراعِيها. وَمَجْمُوعُها تِسعُ مُدُنٍ أُعطِيَتْ لَهُمْ مِنْ هاتَينِ القَبِيلَتَينِ.
17 又 從 便 雅 憫 支 派 的 地 業 中 給 了 他 們 基 遍 和 屬 城 的 郊 野 , 迦 巴 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَمِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ أعطَوْهُمْ جِبْعُونَ وَمَراعِيها، وَجِبْعَ وَمَراعِيها،
18 亞 拿 突 和 屬 城 的 郊 野 , 亞 勒 們 和 屬 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。
وَعَناثُوثَ وَمَراعِيها، وَعَلْمُونَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
19 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 共 有 十 三 座 城 , 還 有 屬 城 的 郊 野 。
فَكانَ مَجمُوعُ كُلِّ المُدُنِ الَّتِي أُعطِيَتْ لِهارُونَ وَلِلكَهَنَةِ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ مَراعِيها.
20 利 未 支 派 中 哥 轄 的 宗 族 , 就 是 哥 轄 其 餘 的 子 孫 , 拈 鬮 所 得 的 城 有 從 以 法 蓮 支 派 中 分 出 來 的 。
أمّا المُدُنُ المُعطاةُ بِالقُرْعَةِ لِبَقِيَّةِ عائِلاتِ قَهاتَ اللّاوِيَّةِ، فَمِنْ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ
21 以 色 列 人 將 以 法 蓮 山 地 的 示 劍 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 他 們 ; 又 給 他 們 基 色 和 屬 城 的 郊 野 ,
أخَذُوا شَكِيمَ – وَهِيَ مَدِينَةُ لُجُوءٍ لِلمُتَّهَمِ بِالقَتلِ – وَمَراعِيها فِي مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ، وَجازَرَ وَمَراعِيها،
22 基 伯 先 和 屬 城 的 郊 野 , 伯 和 崙 和 屬 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;
وَقِبْصايِمَ وَمَراعِيها، وَبَيْتَ حُورُونَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
23 又 從 但 支 派 的 地 業 中 給 了 他 們 伊 利 提 基 和 屬 城 的 郊 野 , 基 比 頓 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَمِنْ قَبِيلَةِ دانَ أخَذُوا إلْتَقَى وَمَراعِيها، وَجِبَّثُونَ وَمَراعِيها،
24 亞 雅 崙 和 屬 城 的 郊 野 , 迦 特 臨 門 和 屬 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;
وَأيَّلُونَ وَمَراعِيها، وَجَتَّ رِمُّونَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
25 又 從 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 給 了 他 們 他 納 和 屬 城 的 郊 野 , 迦 特 臨 門 和 屬 城 的 郊 野 , 共 兩 座 城 。
وَمِنْ نِصفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى أخَذُوا تَعْنَكَ وَمَراعِيها، وَجَتَّ رِمُّونَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها مَدِينَتانِ.
26 哥 轄 其 餘 的 子 孫 共 有 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 郊 野 。
أُعْطِيَتْ كُلُّ هَذِهِ المُدُنِ العَشْرِ وَمَراعِيها لِبَقِيَّةِ عائِلاتِ القَهاتِيِّينَ.
27 以 色 列 人 又 從 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 將 巴 珊 的 哥 蘭 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 利 未 支 派 革 順 的 子 孫 ; 又 給 他 們 比 施 提 拉 和 屬 城 的 郊 野 , 共 兩 座 城 ;
وَأُعطِيَ الجَرشُونِيُّونَ، وَهُمْ إحدَى قَبائِلِ اللّاوِيِّينَ، المُدُنَ التّالِيَةَ: مِنْ نِصفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى جُولانَ فِي باشانَ، وَهِيَ مَدِينَةُ لُجُوءٍ لِلمُتَّهَمِ بِالقَتلِ، مَعَ مَراعِيها، وَبَعَشْتَرَةَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها مَدِينَتانِ.
28 又 從 以 薩 迦 支 派 的 地 業 中 給 了 他 們 基 善 和 屬 城 的 郊 野 , 大 比 拉 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَمِنْ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ أخَذُوا قِشْيُونَ وَمَراعِيها، وَدَبْرَةَ وَمَراعِيها،
29 耶 末 和 屬 城 的 郊 野 , 隱 干 寧 和 屬 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;
وَيَرْمُوتَ وَمَراعِيها، وَعَينَ جَنِّيمَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
30 又 從 亞 設 支 派 的 地 業 中 給 了 他 們 米 沙 勒 和 屬 城 的 郊 野 , 押 頓 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَمِنْ قَبِيلَةِ أشِيرَ أخَذُوا مِشْآلَ وَمَراعِيها، وَعَبْدُونَ وَمَراعِيها،
31 黑 甲 和 屬 城 的 郊 野 , 利 合 和 屬 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;
وَحَلْقَةَ وَمَراعِيها، وَرَحُوبَ وَمَراعِيها، وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
32 又 從 拿 弗 他 利 支 派 的 地 業 中 將 加 利 利 的 基 低 斯 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 他 們 ; 又 給 他 們 哈 末 多 珥 和 屬 城 的 郊 野 , 加 珥 坦 和 屬 城 的 郊 野 , 共 三 座 城 。
وَمِنْ قَبِيلَةِ نَفْتالِي أخَذُوا قادَشَ وَمَراعِيها الَّتِي فِي الجَلِيلِ، وَهِيَ مَدِينَةُ لُجُوءٍ لِلمُتَّهَمِ بِالقَتلِ. وَحَمُّوتَ دُورٍ وَمَراعِيها، وَقَرْتانَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها ثَلاثُ مُدُنٍ.
33 革 順 人 按 著 宗 族 所 得 的 城 , 共 十 三 座 , 還 有 屬 城 的 郊 野 。
فَأخَذَتْ عائِلاتُ الجَرْشُونِيِّينَ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةٍ مَعَ مَراعِيها.
34 其 餘 利 未 支 派 米 拉 利 子 孫 , 從 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 所 得 的 , 就 是 約 念 和 屬 城 的 郊 野 , 加 珥 他 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَأُعطِيَتْ عائِلاتُ المَرارِيِّينَ، وَهُمُ الباقُونَ مِنَ اللّاوِيِّينَ، المُدُنَ التّالِيَةَ: مِنْ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ يَقْنَعامَ وَمَراعِيها، وَقَرْتَةَ وَمَراعِيها،
35 丁 拿 和 屬 城 的 郊 野 , 拿 哈 拉 和 屬 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;
وَدِمْنَةَ وَمَراعِيها، وَنَحلالَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
36 又 從 流 便 支 派 的 地 業 中 給 了 他 們 比 悉 和 屬 城 的 郊 野 , 雅 雜 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَمِنْ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ أخَذُوا باصَرَ وَمَراعِيها، وَياهَصَ وَمَراعِيها،
37 基 底 莫 和 屬 城 的 郊 野 , 米 法 押 和 屬 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;
وَقَدِيمُوتَ وَمَراعِيها، وَمَيْفَعَةَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
38 又 從 迦 得 支 派 的 地 業 中 , 將 基 列 的 拉 末 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 他 們 ; 又 給 他 們 瑪 哈 念 和 屬 城 的 郊 野 ,
وَمِنْ قَبِيلَةِ جادَ أخَذُوا رامُوثَ الَّتِي فِي جِلعادَ وَمَراعِيها – وَهِيَ مَدِينَةُ لُجُوءٍ يَهرُبُ إلَيها المُتَّهَمُ بِالقَتلِ – وَمَحَنايِمَ وَمَراعِيها،
39 希 實 本 和 屬 城 的 郊 野 , 雅 謝 和 屬 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。
وَحَشْبُونَ وَمَراعِيها، وَيَعْزِيرَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
40 其 餘 利 未 支 派 的 人 , 就 是 米 拉 利 的 子 孫 , 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 的 , 共 十 二 座 城 。
وَكانَ مَجمُوعُ المُدُنِ الَّتِي أُعطِيَتْ بِالقُرعَةِ لِعائِلاتِ المَرارِيِّينَ، وَهُمُ الباقُونَ مِنْ عائِلاتِ لاوِي، اثنَتَي عَشْرَةَ مَدِينَةً.
41 利 未 人 在 以 色 列 人 的 地 業 中 所 得 的 城 , 共 四 十 八 座 , 並 有 屬 城 的 郊 野 。
وَكانَ مَجمُوعُ مُدُنِ اللّاوِيِّينَ فِي داخِلِ أراضِي بَنِي إسْرائِيلَ ثَماني وَأربَعِينَ مَدِينَةً مَعَ مَراعِيها.
42 這 些 城 四 圍 都 有 屬 城 的 郊 野 , 城 城 都 是 如 此 。
وَكانَ لِكُلِّ مَدِينَةٍ مَراعِيها الَّتِي تُحِيطُ بِها.
43 這 樣 , 耶 和 華 將 從 前 向 他 們 列 祖 起 誓 所 應 許 的 全 地 賜 給 以 色 列 人 , 他 們 就 得 了 為 業 , 住 在 其 中 。
وَهَكَذا أعطَى اللهُ لإسْرائِيلَ كُلَّ الأرْضِ الَّتِي وَعَدَ بِإعطائِها لآبائِهِمْ، فامتَلَكُوهُا وَسَكَنُوا فِيها.
44 耶 和 華 照 著 向 他 們 列 祖 起 誓 所 應 許 的 一 切 話 , 使 他 們 四 境 平 安 ; 他 們 一 切 仇 敵 中 , 沒 有 一 人 在 他 們 面 前 站 立 得 住 。 耶 和 華 把 一 切 仇 敵 都 交 在 他 們 手 中 。
وَأعطاهُمْ اللهُ راحَةً وَأماناً مِنْ كَلِّ ناحِيَةٍ بِحَسَبِ كُلِّ ما وَعَدَ بِهِ لآبائِهِمْ. وَلَمْ يَستَطِعْ أيُّ واحِدٍ مِنْ أعدائِهِمِ الصُّمُودَ أمامَهُمْ، فَقَدْ نَصَرَهُمُ اللهُ عَلَى كُلِّ أعدائِهِمْ.
45 耶 和 華 應 許 賜 福 給 以 色 列 家 的 話 一 句 也 沒 有 落 空 , 都 應 驗 了 。
وَلَمْ يَسْقُطْ أيُّ وَعدٍ مِنْ وُعُودِ اللهِ الصّالِحَةِ لِبَنِي إسْرائِيلَ، بَلْ تَحَقَّقَتْ جَميعُ وُعُودِهِ.