撒 迦 利 亞 5 ~ ﺯﻛﺮﻳﺎ 5

picture

1 又 舉 目 觀 看 , 見 有 一 飛 行 書 卷 。

وَرَفَعْتُ عَينَيَّ ثانِيَةً، فَرَأيتُ مَخطُوطَةَ كِتابٍ تَطِيرُ.

2 問 我 說 : 你 看 見 甚 麼 ? 我 回 答 說 : 我 看 見 一 飛 行 的 書 卷 , 長 二 十 肘 , 寬 十 肘 。

فَقالَ لِيَ المَلاكُ: «ماذا تَرَى؟» فَقُلْتُ: «أرَى مَخطُوطَةَ كِتابٍ تَطيرُ فِي الهَواءِ، طُولُها عشْرُونَ ذِراعاً، وَعَرضُها عَشْرَةُ أذْرُعٍ.

3 對 我 說 : 這 是 發 出 行 在 遍 地 上 的 咒 詛 。 凡 偷 竊 的 必 按 卷 上 這 面 的 話 除 滅 ; 凡 起 假 誓 的 必 按 卷 上 那 面 的 話 除 滅 。

فَقالَ لِي: «اللَّعنَةُ المُعلَنَةُ ضِدَّ كُلِّ الأرْضِ مَكْتُوبَةٌ عَلَى هَذِهِ المَخطُوطَةِ! لَعنَةٌ ضِدُّ اللُّصُوصِ عَلَى وَجهُها الأّوَّلُ، وَضِدُّ الحالِفينَ بِاسمِي كَذِباً عَلَى وَجهِها الثّانِي.

4 軍 之 耶 和 華 說 : 我 必 使 這 書 卷 出 去 , 進 入 偷 竊 人 的 家 和 指 我 名 起 假 誓 人 的 家 , 必 常 在 他 家 裡 , 連 房 屋 帶 木 石 都 毀 滅 了 。

وَيَقُولُ اللهُ القَدِيرُ: ‹أرسَلْتُ هَذا العِقابَ لِيَدخُلَ بَيتَ اللِّصِّ وَالحالِفِ بِاسْمِي كَذِباً. سَيَسْكُنُ العِقابُ فِي بَيتِهِ وَيُدَمِّرُهُ تَدمِيراً، بِخَشَبِهِ وَحِجارَتِهِ.›» السَّلَّةُ وَالمَرأة

5 我 說 話 的 天 使 出 來 , 對 我 說 : 你 要 舉 目 觀 看 , 見 所 出 來 的 是 甚 麼 ?

ثُمَّ خَرَجَ المَلاكُ الَّذِي كانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي وَقالَ لِيَ: «ارفَعْ عَينَيكَ وَانظُرْ ما هَذا الآتِي نَحوَنا.»

6 說 : 這 是 甚 麼 呢 ? 他 說 : 這 出 來 的 是 量 器 。 他 又 說 : 這 是 惡 人 在 遍 地 的 形 狀 。

فَقُلْتُ: «ما هُوَ؟» فَقالَ: «هَذا إناءٌ لِلْكَيلِ. إنَّهُ لِكَيلِ ذَنُوبِ الأرْضِ كُلِّها.»

7 我 見 有 一 片 圓 鉛 被 舉 起 來 。 ) 這 坐 在 量 器 中 的 是 個 婦 人 。

ثُمَّ رُفِعَ غِطاءُ الإناءِ المُستَدِيرُ المَصنُوعُ مِنَ الرَّصاصِ، فَرأيْتُ امْرأةً جالِسَةً فِي وَسَطِ الإناءِ!

8 使 說 : 這 是 罪 惡 。 他 就 把 婦 人 扔 在 量 器 中 , 將 那 片 圓 鉛 扔 在 量 器 的 口 上 。

وَقالَ المَلاكُ: «هَذا نِتاجُ الشَّرَّ.» ثُمَّ دَفَعَها ثانِيَةً إلَى داخِلِ الإناءِ، وَوَضَعَ غِطاءَ الرَّصاصِ عَلَى فُتْحَةِ الإناءِ.

9 又 舉 目 觀 看 , 見 有 兩 個 婦 人 出 來 , 在 他 們 翅 膀 中 有 風 , 飛 得 甚 快 , 翅 膀 如 同 鸛 鳥 的 翅 膀 。 他 們 將 量 器 抬 起 來 , 懸 在 天 地 中 間 。

ثُمَّ نَظَرْتُ إلَى الأعلَى وَرَأيتُ امرَأتَينِ مُقبِلَتَينِ لَهُما أجنِحَةٌ كَأجنِحَةِ لَقلَقٍ مَفرُودَةٍ لِلطَّيَرانِ. فَرَفَعَتا الإناءَ فِي الهَواءِ.

10 問 與 我 說 話 的 天 使 說 : 他 們 要 將 量 器 抬 到 哪 裡 去 呢 ?

فَقُلْتُ لِلمَلاكِ الَّذِي كانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي: «إلَى أينَ تَأخُذُ المَرأتانِ الإناءَ؟»

11 對 我 說 : 要 往 示 拿 地 去 , 為 他 蓋 造 房 屋 ; 等 房 屋 齊 備 , 就 把 他 安 置 在 自 己 的 地 方 。

فَقالَ لِي: «إنَّهُما ذاهِبَتانِ لِبِناءِ بَيتٍ لِلإناءَ فِي أرْضِ شِنعارَ. وَحِينَ يُصبِحُ البَيتُ جاهِزاً، سَيُوضَعُ الإناءُ عَلَى قاعِدَتِهِ.»