以 斯 拉 記 4 ~ ﻋﺰﺭﺍ 4

picture

1 大 和 便 雅 憫 的 敵 人 聽 說 被 擄 歸 回 的 人 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 建 造 殿 宇 ,

وَلَمّا سَمِعَ أعداءُ يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ أنَّ اليَهُودَ العائِدِينَ مِنَ السَّبيِ يُعِيدُونَ بِناءَ هَيكَلِ اللهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ،

2 去 見 所 羅 巴 伯 和 以 色 列 的 族 長 , 對 他 們 說 : 「 請 容 我 們 與 你 們 一 同 建 造 ; 因 為 我 們 尋 求 你 們 的 神 , 與 你 們 一 樣 。 自 從 亞 述 王 以 撒 哈 頓 帶 我 們 上 這 地 以 來 , 我 們 常 祭 祀 神 。 」

جاءُوا إلَى زَرُبّابِلَ وَرُؤَساءِ العَشائِرِ وَقالُوا لَهُمْ: «دَعُونا نُساعِدكُمْ فِي البِناءِ، فَنَحنُ نَتَقَرَّبُ إلَى إلَهِكُمْ مِثلُكُمْ، وَنَحنُ نُقَدِّمُ لَهُ الذَّبائِحَ مُنذُ عَهدِ أسَرْحَدُّونَ مَلِكِ أشُّورَ الَّذِي جاءَ بِنا إلَى هُنا.»

3 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 , 和 其 餘 以 色 列 的 族 長 對 他 們 說 : 「 我 們 建 造 神 的 殿 與 你 們 無 干 , 我 們 自 己 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 協 力 建 造 , 是 照 波 斯 王 古 列 所 吩 咐 的 。 」

لَكِنَّ زَرُبّابِلَ وَيَشُوعَ وَرُؤَساءَ العَشائِرِ الأُخرَى رَدُّوا عَلَيهِمْ وَقالُوا: «لا نَستَطِيعُ أن نَسمَحَ لَكُمْ بِأنْ تَبنُوا مَعَنا بَيتاً لإلَهِنا. فَعَلَينا وَحدَنا أن نَبنِيَ للهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ، كَما أمَرَنا كُورَشُ مَلِكُ فارِسَ.»

4 地 的 民 , 就 在 猶 大 人 建 造 的 時 候 , 使 他 們 的 手 發 軟 , 擾 亂 他 們 ;

وَكانَ شَعبُ تِلكَ الأرْضِ يُحاوِلُ بِذَلِكَ أن يُثَبِّطَ هِمَّةَ بَنِي يَهُوذا وَيُخِيفُهُمْ حَتَّى لا يَبنُوا.

5 波 斯 王 古 列 年 間 , 直 到 波 斯 王 大 利 烏 登 基 的 時 候 , 賄 買 謀 士 , 要 敗 壞 他 們 的 謀 算 。

وَقَدَّمُوا الرِّشوَةَ لِلمَسؤُولِينَ الفُرْسِ حَتَّى يُقاوِمُوا اليَهُودَ وَيُعِيقُوا خُطَّتَهُمْ. وَاستَمَرَّ ذَلِكَ طَوالَ فَترَةِ حُكمِ المَلِكِ كُورَشَ وَإلَى أن أصبَحَ دارِيُوسُ مَلِكاً عَلَى بِلادِ فارِسَ. مُقاوَمَةُ اليَهُودِ فِي عَهدِ أحَشْوِيرُوشَ وَأرْتَحْشَسْتا

6 亞 哈 隨 魯 才 登 基 的 時 候 , 上 本 控 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 。

وَفِي بِدايَةِ حُكمِ المَلِكِ أحَشْوِيرُوشَ، قَدَّمَ أعداءُ اليَهُودِ شَكوَى خَطِيَّةً ضِدَّ سُكّانِ يَهُوذا وَمَدينَةِ القُدْسِ.

7 達 薛 西 年 間 , 比 施 蘭 、 米 特 利 達 、 他 別 , 和 他 們 的 同 黨 上 本 奏 告 波 斯 王 亞 達 薛 西 。 本 章 是 用 亞 蘭 文 字 , 亞 蘭 方 言 。

وَفِي عَهدِ أرْتَحْشَسْتا مَلِكِ فارِسَ، كَتَبَ بِشلامُ وَمِثْرَداثُ وَطَبْئِيلُ وَبَقِيَّةُ جَماعَتِهِمْ رِسالَةً إلَى أرْتَحْشَسْتا. وَكانَتِ الوَثِيقَةُ مَكتُوبَةً بِاللُّغَةِ الأرامِيَّةِ وَمُتَرجَمَةً.

8 長 利 宏 、 書 記 伸 帥 要 控 告 耶 路 撒 冷 人 , 也 上 本 奏 告 亞 達 薛 西 王 。

وَكَتَبَ رَحُومُ نائِبُ المَلِكِ، وَشِمْسايُ الكاتِبُ، رِسالَةً إلَى المَلِكِ أرْتَحْشَسْتا يُحَرِّضانِهِ عَلَى يَهُودِ مَدينَةِ القُدْسِ، جاءَ فِيها:

9 長 利 宏 、 書 記 伸 帥 , 和 同 黨 的 底 拿 人 、 亞 法 薩 提 迦 人 、 他 毗 拉 人 、 亞 法 撒 人 、 亞 基 衛 人 、 巴 比 倫 人 、 書 珊 迦 人 、 底 亥 人 、 以 攔 人 ,

مِنْ رَحُومَ وَكِيلِ المَلِكِ وَشِمْشايَ الكاتِبِ وَبَقِيَّةِ زُمَلائِهِما القُضاةِ وَالمَندُوبِينَ وَالمَسؤُولِينَ وَالفُرْسِ وَالأرَكْوِيِّينَ وَالبابِلِيِّينَ وَالشُّوشَنِيِّينَ – أي العِيلامِيِّينَ،

10 尊 大 的 亞 斯 那 巴 所 遷 移 、 安 置 在 撒 瑪 利 亞 城 , 並 大 河 西 一 帶 地 方 的 人 等 ,

وَمِنْ بَقِيَّةِ الأُمَمِ الَّتِي طَرَدَها أُسْنَفَّرُ العَظِيمُ الشَّهِيرُ مِنْ بِلادِهِا، وَأسكَنَها فِي مُدُنِ السّامِرَةِ وَبَقِيَّةِ المِنْطَقَةِ غَربَ نَهرِ الفُراتِ.

11 奏 亞 達 薛 西 王 說 : 「 河 西 的 臣 民 云 云 :

هَذِهِ نُسخَةٌ مِنَ الرِسالةِ إلَى المَلِكِ أرْتَحْشَسْتا: إلَى المَلِكِ مِنْ عَبِيدِكَ السّاكِنِينَ فِي مِنْطَقَةِ غَرْبَ نَهرِ الفُراتِ.

12 該 知 道 , 從 王 那 裡 上 到 我 們 這 裡 的 猶 大 人 , 已 經 到 耶 路 撒 冷 重 建 這 反 叛 惡 劣 的 城 , 築 立 根 基 , 建 造 城 牆 。

لِيَكُن مَعلُوماً عِندَ المَلِكِ أنَّ اليَهُودَ الَّذِينَ قَدِمُوا مِنْ عِندِكَ قَد تَوَجَّهُوا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، وَأنَّهُمْ يَقُومُونَ الآنَ بِإعادَةِ بِناءِ المَدِينَةِ المُتَمَرِّدَةِ الشِّرِيرَةِ، وَيُكمِلُونَ بِناءَ أسوارِها وَيُصلِحُونَ أساساتِها.

13 今 王 該 知 道 , 他 們 若 建 造 這 城 , 城 牆 完 畢 就 不 再 與 王 進 貢 , 交 課 , 納 稅 , 終 久 王 必 受 虧 損 。

فَلِيَكُن مَعلُوماً لَدَى المَلِكِ أنَّهُ إذا أُعِيدَ بِناءُ المَدِينَةِ وَأُكمِلَتْ أسوارُها، فَإنَّهُمْ سَيَمتَنِعُونَ عَن دَفعِ أيِّ نَوعٍ مِنَ الضَّرائِبِ، مِمّا سَيُلحِقُ الضَرَرَ فِي نِهايَةِ الأمرِ بِالمَصالِحِ المَلَكِيَّةِ.

14 們 既 食 御 鹽 , 不 忍 見 王 吃 虧 , 因 此 奏 告 於 王 。

وَحَيْثُ إنَّنا أكَلنا مِلحَ المَلِكِ وَعاهَدناهُ عَلَى الوَلاءِ، فَإنَّهُ لا يَلِيقُ بِنا أن نَرَى ضَرَراً يُصِيبُهُ وَنَسكُتَ. لِذَلِكَ أرسَلنا هَذِهِ الرِّسالَةَ لإبلاغِ المَلِكِ بِالأمرِ،

15 王 考 察 先 王 的 實 錄 , 必 在 其 上 查 知 這 城 是 反 叛 的 城 , 與 列 王 和 各 省 有 害 ; 自 古 以 來 , 其 中 常 有 悖 逆 的 事 , 因 此 這 城 曾 被 拆 毀 。

لِكَي يَتِمَّ إجراءُ بَحثٍ فِي سِجِلّاتِ آبائِكَ، فَتَكشِفَ أنَّ هَذِهِ المَدِينَةَ مَدِينَةٌ مُتَمَرِّدَةٌ تُزْعِجُ المُلُوكَ وَالأقالِيمَ، وَأنَّها حَرَّضَت عَلِى التَّمَرُّدِ مُنذُ القَدِيمِ، وَلِهَذا دُمِّرَتْ.

16 們 謹 奏 王 知 , 這 城 若 再 建 造 , 城 牆 完 畢 , 河 西 之 地 王 就 無 分 了 。 」

كَما نُبلِغُ المَلِكَ أنَّهُ إذا أُعِيدَ بِناءُ هَذِهِ المَدِينَةِ، وَأُكمِلَتْ أسوارُها، فَلَن يَكُونَ لَكَ نَصِيبٌ فِي إقلِيمِ ما وَراءَ نَهرِ الفُراتِ.

17 時 王 諭 覆 省 長 利 宏 、 書 記 伸 帥 , 和 他 們 的 同 黨 , 就 是 住 撒 瑪 利 亞 並 河 西 一 帶 地 方 的 人 , 說 : 願 你 們 平 安 云 云 。

فَأرسَلَ المَلِكُ رِسالَةً جَوابِيَّةً يَقُولُ فِيها: إلَى رَحُومَ نائِبِ المَلِكِ وَشَمْشايَ الكاتِبِ وَبَقِيَّةِ زُمَلائِهِما السّاكِنِينَ فِي السّامِرَةِ وَبَقِيَّةِ إقلِيمِ ما وَراءَ نَهرِ الفُراتِ: سلامٌ لَكُمْ …

18 們 所 上 的 本 , 已 經 明 讀 在 我 面 前 。

لَقَد قُرِئَت وَتُرجِمَت رِسالَتُكُمْ أمامِي.

19 已 命 人 考 查 , 得 知 此 城 古 來 果 然 背 叛 列 王 , 其 中 常 有 反 叛 悖 逆 的 事 。

وَأصدَرتُ أمراً بِتَقَصِّي الحَقائِقِ، فَوَجَدتُ أنَّ هَذِهِ المَدِينَةَ ثارَت عَلَى المُلُوكِ مُنذُ القَدِيمِ، وَأنَّ فِيها تَمَرُّداً وَتَحرِيضاً إلَى الآنِ.

20 前 耶 路 撒 冷 也 有 大 君 王 統 管 河 西 全 地 , 人 就 給 他 們 進 貢 , 交 課 , 納 稅 。

وَكانَ قَد حَكَمَ مَدينَةَ القُدْسِ مُلُوكٌ أقوِياءٌ وَسَيطَرُوا عَلَى كُلِّ الإقلِيمِ الواقِعِ غَرْبَ نَهرِ الفُراتِ، وَدُفِعَت لَهُمُ الجِزيَةُ وَالضَّرِيبَةُ.

21 在 你 們 要 出 告 示 命 這 些 人 停 工 , 使 這 城 不 得 建 造 , 等 我 降 旨 。

وَالأنَ أصْدِرُوا أمْراً بِإيقافِ أُولَئِكَ الرِّجالِ اليَهُودِ عَنِ العَمَلِ، فَلا تُبنَى هَذِهِ المَدِينَةُ ثانِيَةً إلّا بِأمْرٍ مِنِّي.

22 們 當 謹 慎 , 不 可 遲 延 , 為 何 容 害 加 重 , 使 王 受 虧 損 呢 ? 」

وَلا تَتَهاوَنُوا فِي تَنفِيذِ هَذا الأمرِ لِئَلّا يَسوءَ الأمرُ وَتَتَضَرَّرَ المَصالِحُ المَلَكِيَّةُ. تَوَقُّف العَمَلِ فِي الهَيْكَل

23 達 薛 西 王 的 上 諭 讀 在 利 宏 和 書 記 伸 帥 , 並 他 們 的 同 黨 面 前 , 他 們 就 急 忙 往 耶 路 撒 冷 去 見 猶 大 人 , 用 勢 力 強 迫 他 們 停 工 。

وَحالَما قُرِئَت رِسالَةُ المَلِكِ أرْتَحْشَسْتا أمامَ رَحُومَ وَشَمْشايَ الكاتِبِ وَجَماعَتِهِما، ذَهَبُوا فَوراً إلَى اليَهُودِ فِي مَدينَةِ القُدْسِ، وَأوقَفُوهُمْ عَنِ العَمَلِ بِالقُوَّةِ.

24 是 , 在 耶 路 撒 冷 神 殿 的 工 程 就 停 止 了 , 直 停 到 波 斯 王 大 利 烏 第 二 年 。

وَتَوَقَفَ العَمَلُ فِي بَيتِ اللهِ فِي مَدينَةِ القُدْسِ، وَلَمْ يُستَأنَفِ العُمَلُ إلّا فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ مِنْ حُكمِ دارِيُوسَ، مَلِكِ بِلادِ فارِسَ.