1 И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
ثُمَّ أرانِي المَلاكُ يَشُوعَ رَئِيسَ الكَهَنَةِ واقِفاً أمامَ مَلاكِ اللهِ. وَكانَ المُشتَكِي يَقِفُ عَنْ يَمِينِ يَشُوعَ لِيَشْتَكِي عَلَيهِ.
2 И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
وَقالَ مَلاكُ اللهِ لِلشَّيطانِ: «لِيَنْتَهِرْكَ اللهُ يا شَيطانُ. لِيَنْتَهِرْكَ اللهُ الَّذي اخْتارَ مَدينَتَهُ القُدْسَ. ألَيسَ يَشْوعُ هَذا كقِطعَةِ خَشَبٍ انتُشِلِتْ مِنَ النّارِ؟»
3 И исус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом,
كانَ يَشُوعُ واقِفاً أمامَ المَلاكِ وَهُوَ يَرتَدِي ثِياباً قَذِرَةً.
4 к оторый отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
فَقالَ المَلاكُ لِلواقِفِينَ أمامَهُ: «اخلَعُوا عَنْهُ ثِيابَهُ القَذِرَةَ.» وَقالَ المَلاكُ لِيَشُوعَ: «ها إنِّي قَدْ أزَلْتُ عَنْكَ خَطِيَّتَكَ، وَسَأُلبِسُكَ ثِياباً كَهنُوتِيَّةً.»
5 И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял.
ثُمَّ قالَ: «ألبِسُوهُ عِمامَةً طاهِرَةً عَلَى رَأْسِهِ.» فَوَضَعُوا عِمامَةً طاهِرَةً عَلَى رَأسِهِ، وَألبَسُوهُ ثِياباً جَدِيدَةً، بَينَما مَلاكُ اللهِ كانَ يَقِفُ هُناكَ.
6 И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу:
ثُمَّ شَهِدَ مَلاكُ اللهِ لِيَشُوعَ، فَقالَ:
7 т ак говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «إنْ تَبِعتَنِي وَأطَعْتَ وَصايايَ، فَإنَّكَ سَتُشْرِفُ عَلَى هَيكَلي، وَتَكُونُ مَسؤُولاً عَنْ ساحاتِي. وَسَأُعطِيكَ حَقَّ الوُقُوفِ وَسَطَ هَؤُلاءِ المَلائِكَةِ الواقِفِينَ هُنا.
8 В ыслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящие перед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЪ.
اسمَعْ يا يَشُوعُ، يا رَئِيسَ الكَهَنَةِ، أنتَ وَشُرَكاؤُكَ الجالِسُونَ أمامِي، لِأنَّكُمْ رُمُوزٌ لإظهارِ ما سَيَحدُثُ حِينَ سَآتِي بِخادِمِي ‹الغُصْنِ.›
9 И бо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.
فَها هُوَ الحَجَرُ الكَريمُ الَّذِي وَضَعْتُهُ أمامَ يَشُوعَ. وَلِهَذا الحَجَرِ سَبْعَةُ جَوانِبَ، وَسَأنقُشُ عَلَيهِ نَقْشاً، يُقُولُ إنِّي سَأُزِيلُ شَرَّ تِلْكَ الأرْضِ فِي يَوْمٍ واحِدٍ.» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.
10 В тот день, говорит Господь Саваоф, будете друг друга приглашать под виноград и под смоковницу.
يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَدعُو كُلُّ واحِدٍ مِنْكُمْ صاحِبَهُ لِيَجلِسَ تَحْتَ دَوالِي العِنَبِ، وَتَحْتَ أشْجارِ التِّينِ.»