Иезекииль 30 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 30

picture

1 И было ко мне слово Господне:

وَأتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

2 с ын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!

«يا إنْسانُ، تَنَبَّأ وَقُلْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹الوَيلُ مِنْ ذَلِكَ اليَومِ!

3 И бо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.

لأنَّ اليَومَ قَرِيبٌ! يُومُ دَينُونَةٍ مِنَ اللهِ قَرِيبٌ! إنَّهُ يَومٌ مُلَبَّدٌ بِالغُيُومِ الكَئِيبَةِ! سَيَكُونُ يَومَ دَينُونَةٍ لِلأُمَمِ!

4 И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;

سَيَأتِي سَيفُ الأُمَمِ ضِدَّ مِصرَ، فَيَملأُ الألَمُ كُوشَ، وَسَتَسقُطُ جُثَثٌ فِي مِصرَ، حِينَ يُؤخَذُ شَعبُ الأرْضِ أسرَى، وَحِينَ تُدَمَّرُ أساساتُ مِصْرَ.

5 Е фиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.

«‹سَتَسقُطُ كُوشُ وَفُوطُ وَلُودُ وَكُلُّ العَرَبِ وَكُوبُ وَحُلَفاؤُها الآخَرُونَ بِالسَّيفِ.

6 Т ак говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог.

«‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَتَسقُطُ الدُّوَلُ الَّتِي تَدعَمُ مِصرَ، وَسَتَأتِي الحَربُ عَلَى كُلِّ مُدُنِها القَوِيَّةِ وَالمُتَكَبِّرَةِ، مِنْ مَجْدَلَ إلَى أسْوانَ يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

7 И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов.

سَتَكُونُ هَذِهِ البِلادُ هِيَ الأكثَرَ خَراباً فِي الأرْضِ، وَسَتَكُونُ مُدُنُها الأكثَرَ خَراباً بَينَ المُدُنِ.

8 И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.

حِينَئِذٍ، سَأُشعِلُ النّارَ فِي مِصرَ، وَأكسِرُ كُلَّ مُعِينِيها، حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.»

9 В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет.

«‹فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَخرُجُ رُسُلٌ مِنِّي فِي القَوارِبِ لإيصالِ الأخبارِ السَيِّئَةِ الَّتِي سَتُرعِب كُوشَ وَسَتُفقِدُها الأمانِ. سَيُسَيطِرُ الخَوفُ عَليهِمْ فِي يَومِ تَنفِيذِ الدَّينُونَةِ ضِدَّ مِصرَ، لأنَّ ذَلِكَ الوَقتُ آتٍ.›»

10 Т ак говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأستَخدِمُ نَبُوخَذْناصَّرَ، مَلِكَ بابِلَ، فِي القَضاءِ عَلَى جُيُوشِ مِصرَ.

11 О н и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными.

سَأُحضِرُهُ هُوَ وَجَيْشُهُ، أُمَّةً قاسِيَةً عَنِيفَةً، إلَى مِصرَ لِتَدمِيرِ أرْضِها وَتَخرِيبِها. سَيَسفِكُونَ بِسُيُوفِهِمْ دَمَ مِصرِيِّينَ كَثِيرِينَ، وَسَيَملأُونَ الأرْضَ بِالجُثَثِ.

12 И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это.

سَأُجَفِّفُ قَنَواتِ مِصرَ، وَسَأبِيعُ شَعبَهُمْ عَبِيداً لِشَعبٍ قاسٍ، وَسَأستَخدِمُ الغُرَباءَ لِتَخرِيبِ الأرْضِ وَكُلِّ ما فِيها. أنا اللهُ تَكَلَّمْتُ بِهَذِهِ الأُمُورِ، وَسَأفعَلُها.» تَحطِيمُ أصنامِ مِصر

13 Т ак говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأُزِيلُ أصنامَهُمُ القَذِرَةِ، وَسَأمحُو الآلِهَةَ المُزَيَّفَةَ مِنْ نُوفَ. لَنْ يَعُودَ لِمِصْرَ قائِدٌ مِصرِيٌّ، وَسَأضَعُ الخَوفَ فِي أرْضِ مِصرَ.

14 И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.

سَأُدَمِّرُ فَتْرُوسَ وَأُشعِلُ النّارَ فِي صُوعَنَ، وَأُعاقِبُ نُوَ.

15 И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.

سَأسكُبُ غَضَبِي عَلَى سِينَ، قَلعَةِ مِصرَ، وَأُهلِكُ جُيُوشَ نُوَ.

16 И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.

سَأشعِلُ النّارَ فِي مِصْرَ، فَتَرتَجِفَ سِينُ خَوفاً، وَتُهدَمَ أسوارُ نُو، أمّا نُوفُ فَسَيُهاجِمُها الأعداءُ كُلَّ يَومٍ.

17 М олодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.

جُنُودُ آوَنَ وَفِيبِسْتَةَ المُختارُونَ سَيَسقُطُونَ بِالسَّيفِ، وَالنِّساءُ سَيُؤخَذْنَ سَبايا.

18 И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.

وَفِي تَحْفَنْحِيسَ، سَيَحجُبُ النَّهارُ نُورَهُ، حِينَ أكسِرُ قُوَّةَ مِصرَ. سَتَنْتَهِي قُوَّةُ مِصرَ، وَتُغَطِّيها غُيُومٌ مُظلِمَةٌ، وَتُسبَى مُدُنُها.

19 Т ак произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь.

فَسَأُعاقِبُ مِصرَ، حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.» ضَعفُ مِصرَ الأبَدِي

20 В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой месяца, было ко мне слово Господне:

فِي اليَومِ السّابِعِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ فِي السَّنَةِ الحادِيَةَ عَشْرَةَ لِسَبيِنا، أتَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَيَّ:

21 с ын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.

«يا إنْسانُ، كَسَرتُ ذِراعَ قُوَّةِ فِرعَوْنَ مَلِكِ مِصرَ، وَلَمْ تُربَطْ لِتُشفَى. لَمْ يَربُطها أحَدٌ بِضَمّاداتٍ لِتَقوِيَتِها لِتَستَطِيعَ الإمْساكَ بِالسَّيْفِ!»

22 П осему так говорит Господь Бог: вот, Я--на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его.

لِهَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «أنا ضِدُّكَ يا فِرْعَوْنُ، يا مَلِكَ مِصرَ، وَسَأكسِرُ يَدَيكَ السَّلِيمَةَ وَالمَكسُورَةَ أصلاً. سَأُوقِعُ السَّيفَ مِنْ يَدِكَ.

23 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.

حِينَئِذٍ، سَأُشتِّتُ سُكّانَ مِصرَ بَينَ الأُمَمِ، وَسَأُبَعثِرُهُمْ فِي بِلادٍ غَرِيبَةٍ.

24 А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.

وَسَأُقَوِّي ذِراعَ مَلِكِ بابِلَ، وَسَأضَعُ سَيفِي فِي يَدِهِ. وَسأكسِرُ ذِراعَ فِرْعَوْنَ، فَيُطلِقَ أنّاتِ رَجُلٍ مُحتَضِرٍ.

25 У креплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую.

وَسَأُقَوِّي ذِراعَ مَلِكِ بابِلَ، أمّا ذِراعُ فِرْعَوْنَ فَسَتَنهارُ. «سَأضَعُ سَيفِي فِي يَدِ مَلِكِ بابِلَ، وَهُوَ سَيَرفَعُهُ عَلَى أرْضِ مِصرَ. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.

26 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь.

أجَلْ! حِينَ أُبَعثِرُ سُكّانَ مِصرَ وَسَطَ الأُمَمِ، وَأُشَتِّتهُمْ وَسَطَ البِلادِ الأُخرَى. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.»