Неемия 9 ~ ﻧﺤﻤﻴﺎ 9

picture

1 В двадцать четвертый день этого месяца собрались все сыны Израилевы, постящиеся и во вретищах и с пеплом на головах своих.

وَفِي اليَوْمِ الرّابِعِ وَالعِشْرِينَ مِنْ ذَلِكَ الشَّهْرِ، اجتَمَعَ كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ مَعاً لِيَصُومُوا لابِسِينَ الخَيشَ وَواضِعِينَ تُراباً عَلَى رُؤُوسِهِمْ.

2 И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали и исповедывались во грехах своих и в преступлениях отцов своих.

وَفَصَلَ بَنُو إسْرائِيلَ أنفُسَهُمْ عَنْ كُلِّ الغُرَباءِ، فَلَمْ يَختَلِطُوا بِهِمْ. وَوَقَفُوا فِي أماكِنِهِمْ وَاعتَرَفُوا للهِ بِذُنُوبِهِمْ وَذُنُوبِ آبائِهِمْ.

3 И стояли на своем месте, и четверть дня читали из книги закона Господа Бога своего, и четверть исповедывались и поклонялись Господу Богу своему.

وَوَقَفُوا فِي أماكِنِهِمْ وَقَرَأُوا كِتابَ شَرِيعَةِ إلَهِهِمْ ثَلاثَ ساعاتٍ. وَلِمُدَّةِ ثَلاثِ ساعاتٍ أُخْرَى اعتَرَفُوا بِخَطاياهُمْ وَعَبَدُوا إلَهَهُمْ.

4 И стали на возвышенное место левитов: Иисус, Вания, Кадмиил, Шевания, Вунний, Шеревия, Вания, Хенани, и громко взывали к Господу Богу своему.

ثُمَّ وَقَفَ يَشُوعُ عَلَى الدَّرَجِ مَعَ بانِي وَقَدْمِيئِيلَ وَشَبَنْيا وَبُنِّيَّ وَشَرَبْيا وَبانِي وَكَنانِي وَصَرَخُوا بِصُوْتٍ عالٍ إلَى إلَهِهِمْ.

5 И сказали левиты--Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия: встаньте, славьте Господа Бога вашего, от века и до века. Да славословят достославное и превысшее всякого славословия и хвалы имя Твое!

ثُمَّ قالَ اللّاوِيُّونَ – وَهُمْ يَشُوعُ وَقَدْمِيئِيلُ وَبانِي وَحَشَبْنِيا وَشَرَبْيا وَهُودِيّا وَشَبَنْيا وَفَتَحْيا: «قِفُوا وَسَبِّحُوا إلَهَكَمْ! لِيُحْمَدْ مَجْدُ اسْمِكَ الَّذِي هُوَ أروَعُ مِنْ كُلِّ بَرَكَةٍ وَتَسْبِيحٍ.

6 Т ы, Господи, един, Ты создал небо, небеса небес и все воинство их, землю и все, что на ней, моря и все, что в них, и Ты живишь все сие, и небесные воинства Тебе поклоняются.

أنتَ وَحْدَكَ اللهُ ، خَلَقتَ السَّماءَ، وَالسَّماواتِ العُلْيا وَكُلَّ نُجُومِها، وَخَلَقْتَ الأرْضَ وَكُلَّ ما عَلَيها، وَالبِحارَ وَكُلَّ ما فِيها. وَأنتَ تُعطِي الحَياةَ لَها جَمِيعاً، وَنُجُومُ السَّماءِ تَسْجُدُ لَكَ،

7 Т ы Сам, Господи Боже, избрал Аврама, и вывел его из Ура Халдейского, и дал ему имя Авраама,

أنتَ اللهُ ، الإلَهُ الَّذِي اختارَ أبْرامَ، وَأخرَجَهُ مِنْ أُورِ الكِلْدانِيِّينَ، وَأسْماهُ إبْراهِيمَ.

8 и нашел сердце его верным пред Тобою, и заключил с ним завет, чтобы дать семени его землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Иевусеев и Гергесеев. И Ты исполнил слово Свое, потому что Ты праведен.

وَجَدْتَ قَلْبَهُ مُخلِصاً لَكَ، فَقَطَعْتَ مَعَهُ عَهْداً بِأنْ تُعطِيَهُ أرْضَ الكَنْعانِيِّينَ وَالحِثِّيِّينَ وَالأمُورِيِّينَ وَالفَرِزِّيِّينَ وَاليَبُوسِيِّينَ وَالجِرْجاشِيِّينَ، لِكَي تُعطِيَها لِأحفادِهِ. وَحَفِظْتَ وَعدَكَ لِأنَّكَ إلَهٌ أمِينٌ.

9 Т ы увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря,

رَأيتَ مُعاناةَ آبائِنا فِي مِصْرَ، وَسَمِعْتَ اسْتِغاثَتَهُمْ عِنْدَ البَحْرِ الأحمَرِ،

10 и явил знамения и чудеса над фараоном и над всеми рабами его, и над всем народом земли его, так как Ты знал, что они надменно поступали с ними, и сделал Ты Себе имя до сего дня.

وَصَنَعْتَ عَلاماتٍ وَعَجائِبَ ضِدَّ فِرعَوْنَ وَضِدَّ كُلِّ خُدّامِهِ وَشَعبِ أرْضِهِ، لِأنَّكَ عَرَفْتَ أنَّهُمْ عامَلُوا آباءَنا بِقَسْوَةٍ وَأشْهَرْتَ اسْمَكَ.

11 Т ы рассек пред ними море, и они среди моря прошли посуху, и гнавшихся за ними Ты поверг в глубины, как камень в сильные воды.

شَقَقْتَ البَحْرَ أمامَهُمْ فَعَبَرُوا عَبْرَ البَحْرِ عَلَى أرْضٍ جافَّةٍ. لَكِنَّكَ رَمَيتَ بِالَّذِينَ طارَدُوهُمْ فِي أعْماقِ البَحْرِ، كَحَجَرٍ يُرمَى فِي مِياهٍ عَنِيفَةٍ.

12 В столпе облачном Ты вел их днем и в столпе огненном--ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им.

قُدْتَهُمْ بِسَحابَةٍ عَلَى شَكلِ عَمُودٍ نَهاراً، وَنارٍ عَلَى شَكلِ عَمُودٍ لَيلاً، لِتُنِيرَ لَهُمُ الطَّرِيقَ الَّتِي يَنْبَغِي أنْ يَسلُكُوا فِيها.

13 И снисшел Ты на гору Синай и говорил с ними с неба, и дал им суды справедливые, законы верные, уставы и заповеди добрые.

نَزَلْتَ عَلَى جَبَلِ سِيناءَ وَتَحَدَّثْتَ مَعَهُمْ مِنَ السَّماءِ. وَأعطَيتَهُمْ فَرائِضَكَ المُسْتَقِيمَةَ، وَشَرائِعَكَ الصَّحِيحَةَ، وَأوامِرَكَ وَوَصاياكَ الصّالِحَةَ.

14 И указал им святую Твою субботу и заповеди, и уставы и закон преподал им чрез раба Твоего Моисея.

وَأعلَنْتَ لَهُمْ عَنِ السَّبْتِ المُخَصَّصِ لَكَ. وَأعطَيتَهُمْ وَصايا وَفَرائِضَ وَتَعلِيماً عَلَى فَمِ مُوسَى عَبْدِكَ.

15 И хлеб с неба Ты давал им в голоде их, и воду из камня источал им в жажде их, и сказал им, чтоб они пошли и овладели землею, которую Ты, подняв руку Твою, дать им.

جاعُوا فَأطعَمْتَهُمْ طَعاماً مِنَ السَّماءِ، وَعَطِشُوا فَأخرَجْتَ ماءً مِنْ صَخْرَةٍ وَسَقَيتَهُمْ. وَأمَرْتَهُمْ أنْ يَأْخُذُوا الأرْضَ الَّتِي وَعَدْتَ بِأنْ تُعطِيَهُمْ إيّاها.

16 Н о они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;

لَكِنَّ آباءَنا تَكَبَّرُوا وَيَبَّسُوا رِقابَهُمْ، وَلَمْ يَسْتَمِعُوا إلَى وَصاياكَ.

17 н е захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.

رَفَضُوا أنْ يُطِيعُوا، وَنَسَوْا الأشْياءَ العَظِيمَةَ الَّتِي صَنَعْتَها بَينَهُمْ. صارُوا عَنِيدِينَ وَعَيَّنُوا قائِداً لِيُعِيدَهُمْ إلَى عُبُودِيَّتِهِمْ فِي مِصْرَ. «لَكِنَّكَ إلَهٌ غَفُورٌ، شَفُوقٌ وَرَحِيمٌ، طَوِيلُ الرُّوحِ وَمَملُوءٌ مَحَبَّةً، لِذَلِكَ لَمْ تَترُكْهُمْ.

18 И хотя они сделали себе литаго тельца, и сказали: вот бог твой, который вывел тебя из Египта, и хотя делали великие оскорбления,

حَتَّى عِندَما سَبَكُوا لِأنفُسِهِمْ تِمثالاً لِعِجلٍ، وَقالُوا: ‹هَذا إلَهُنا الَّذِي أخرَجَنا مِنْ مِصْرَ!› أوْ عِندَما أهانُوكَ كَثِيراً.

19 н о Ты, по великому милосердию Твоему, не оставлял их в пустыне; столп облачный не отходил от них днем, чтобы вести их по пути, и столп огненный--ночью, чтобы светить им на пути, по которому им идти.

لَكِنَّكَ رَحِيمٌ جِدّاً، فَلَمْ تَتَخَلَّ عَنْهُمْ فِي الصَّحراءِ. وَظَلَّ عَمُودُ السَّحابِ يَهدِيهِمْ فِي مَسِيرِهِمْ نَهاراً، وَعَمُودُ النّارِ يُنِيرُ لَهُمْ الطَّرِيقَ الَّتِي يَنْبَغِي أنْ يَسلُكُوا فِيها.

20 И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их.

أعطَيتَهُمْ رُوحَكَ الصّالِحَ لِتُعَلِّمَهُمْ وَتَجعَلَهُمْ حُكَماءَ. لَمْ تَحرِمْهُمْ مِنَ المَنِّ لِيَأْكُلُوا، وَوَفَّرْتَ لَهُمُ الماءَ لِيَشْرَبُوا.

21 С орок лет Ты питал их в пустыне; они ни в чем не терпели недостатка; одежды их не ветшали, и ноги их не пухли.

اعتَنَيتَ بِهِمْ أربَعِينَ سَنَةً فِي الصَّحْراءِ، فَلَمْ يَنقُصْهُمْ شَيءٌ. مَلابِسُهُمْ لَمْ تَهْتَرِئْ، وَأقْدامُهُمْ لَمْ تَتَوَرَّمْ.

22 И Ты дал им царства и народы и разделил им, и они овладели землею Сигона, и землею царя Есевонского, и землею Ога, царя Васанского.

أعطَيتَهُمْ بِلاداً وَشُعُوباً لِيَحكُمُوها وَجَعَلْتَ البِلادَ البَعِيدَةَ حُدُوداً لَهُمْ أخَذُوا أرْضَ سِيحُونَ مَلِكِ حَشْبُونَ وَامتَلَكُوا أرْضَ عُوجَ مَلِكِ باشانَ.

23 И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные, и ввел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть.

كَثَّرْتَ نَسلَهُمْ، فَصارُوا كَنُجُومِ السَّماءِ. أحضَرْتَهُمْ إلَى الأرْضِ الَّتِي طَلَبْتَ مِنْ آبائِهِمْ أنْ يَدخُلُوها وَيَمْتَلِكُوها.

24 И вошли сыновья их, и овладели землею. И Ты покорил им жителей земли, Хананеев, и отдал их в руки их, и царей их, и народы земли, чтобы они поступали с ними по своей воле.

وَدَخَلَ أولادُهُمْ، وَامْتَلَكُوا الأرْضَ. وَهَزَمْتَ أعداءَهُمْ سُكّانَ الأرْضِ الكَنْعانِيِّينَ أمامَهُمْ، وَجَعَلْتَهُمْ يُخضِعُونَ الكَنْعانِيِّينَ وَشُعُوبَ تِلْكَ البِلادِ، وَيَتَحَكَّمُونَ بِهِمْ كَما يَشاءُونَ.

25 И заняли они укрепленные города и тучную землю, и взяли во владение домы, наполненные всяким добром, водоемы, высеченные, виноградные и масличные сады и множество дерев для пищи. Они ели, насыщались, тучнели и наслаждались по великой благости Твоей;

اسْتَولَوا عَلَى مَدُنٍ مُحَصَّنَةٍ، وَأرْضٍ خَصِيبَةٍ. أخَذُوا بُيُوتاً مَليئَةً بِكُلِّ شَيءٍ حَسَنٍ: وآباراً مَحفُورَةً وَكُرُوماً وَأشْجارَ زَيتُونٍ، وَأشْجارَ فاكِهَةٍ كَثِيرَةً. فَأكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا وَسَمِنُوا، وَتَلَذَّذُوا بِخَيرِكَ العَظِيمِ وَصَلاحِكَ.

26 и сделались упорны и возмутились против Тебя, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратиться к Тебе, и делали великие оскорбления.

لَكِنَّهُمْ عَصَوْكَ وَتَمَرَّدُوا عَلَيكَ، وَرَمُوا شَرِيعَتَكَ خَلْفَ ظُهُورِهِمْ قَتَلُوا أنبِياءَكَ الَّذِينَ أنذَرُوهُمْ لِكَي يَعُودُوا إلَيكَ تائِبِينَ. وَأهانُوكَ إهاناتٍ بالِغَةً.

27 И Ты отдал их в руки врагов их, которые теснили их. Но когда, в тесное для них время, они взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, давал им спасителей, и они спасали их от рук врагов их.

وَلِهَذا جَعَلْتَ أعداءَهُمْ يَهزِمُونَهُمْ وَيَقْسُونَ عَلَيهِمْ. تَضايَقُوا وَصَرَخُوا إلَيكَ لِتُساعِدَهُمْ، فَسَمِعْتَهُمْ وَأًنْتَ فِي السَّماءِ. وَأرْسَلْتَ إلَيْهِمْ مُنقِذِينَ خَلَّصُوهُمْ مِنْ قُوَّةِ أعدائِهِمْ، لِأنَّكَ رَحِيمٌ.

28 К огда же успокаивались, то снова начинали делать зло пред лицем Твоим, и Ты отдавал их в руки неприятелей их, и они господствовали над ними. Но когда они опять взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, избавлял их многократно.

لَكِنْ حالَما أرَحْتَهُمْ مِنْ أعدائِهِمْ فَعَلُوا ثانِيَةً ما لا يُرْضِيكَ، فَتَرَكْتَ أعداءَهُمْ يَتَجَبَّرُونَ بِهِمْ. فَحَكَمُوهُمْ، لَكِنْ عِندَما صَرَخُوا إلَيكَ ثانِيَةً، سَمِعْتَهُمْ وَأنْتَ فِي السَّماءِ وَأنقَذْتَهُمْ كَثِيراً بِسَبَبِ رَحمَتِكَ.

29 Т ы напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.

أنذَرْتَهُمْ لِكَي يَعُودُوا إلَى شَرِيعَتِكَ. فَتَمَرَّدُوا وَلَمْ يُطِيعُوا وَصاياكَ، بَلْ أساءُوا إلَى شَرِيعَتِكَ الَّتِي تُحيِي مَنْ يَحفَظُها. لَمْ يُبالُوا بِسَبِبِ عِنادِهِمْ، وَيَبَّسُوا رِقابَهَمْ فَلَمْ يُطِيعُوا.

30 О жидая их, Ты медлил многие годы и напоминал им Духом Твоим чрез пророков Твоих, но они не слушали. И Ты предал их в руки иноземных народов.

«صَبَرْتَ عَلَيهِمْ سَنَواتٍ طَوِيلَةً، وَأنذَرْتَهُمْ بِواسِطَةِ الأنبِياءِ الَّذِينَ يَتَكَلَّمُونَ بِرُوحِكَ. لَكِنَّهُمْ لَمْ يَسْمَعُوا، فَجَعَلْتَ شُعُوباً أُخْرَى تَتَحَكَّمُ بِهِمْ.

31 Н о, по великому милосердию Твоему, Ты не истребил их до конца, и не оставлял их, потому что Ты Бог благий и милостивый.

«لَكِنَّكَ لَمْ تَقْضِ عَلَيهِمْ تَماماً بِسَبِبِ رَحمَتِكَ. وَلَمْ تَتَخَلَّ عَنهُمْ لِأنَّكَ إلَهٌ رَحِيمٌ وَحَنّانٌ.

32 И ныне, Боже наш, Боже великий, сильный и страшный, хранящий завет и милость! да не будет малым пред лицем Твоим все страдание, которое постигло нас, царей наших, князей наших, и священников наших, и пророков наших, и отцов наших и весь народ Твой от дней царей Ассирийских до сего дня.

وَالآنَ يا إلَهَنا، أيُّها الإلَهُ الجَبّارُ الجَلِيلُ الَّذِي يَحفَظُ عَهْدَهُ بِإخلاصٍ وَمَحَبَّةٍ، لا تَسْتَهِنْ بِالمَتاعِبِ وَالضِّيقاتِ الَّتِي لاحَقَتْنا لاحَقَتْ مُلُوكَنا وَكَهَنَتَنا وَأنبِياءَنا وَآباءَنا وَكُلَّ شَعبِكَ مُنْذُ أيّامِ مُلُوكِ أشُّورَ، حَتَّى هَذا اليَوْمَ.

33 В о всем постигшем нас Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны.

كُنْتَ عادِلاً دائِماً فِي كُلِّ ما حَصَلَ لَنا، لِأنَّكَ كُنْتَ مُخلِصاً فِي ما فَعَلْتَ، بَينَما نَحنُ أخطَأْنا.

34 Ц ари наши, князья наши, священники наши и отцы наши не исполняли закона Твоего, и не внимали заповедям Твоим и напоминаниям Твоим, которыми Ты напоминал им.

لَمْ يَحفَظْ مُلُوكُنا وَقادَتُنا وَكَهَنَتُنا وَآباؤُنا شَرِيعَتَكَ. وَلَمْ يَهتَمُّوا بِوَصاياكَ وَتَحذِيراتِكَ لَهُمْ.

35 И в царстве своем, при великом добре Твоем, которое Ты давал им, и на обширной и тучной земле, которую Ты отделил им, они не служили Тебе и не обращались от злых дел своих.

وَعِنْدَما كانُوا فِي الأرْضِ الفَسِيحَةِ وَالخَصِيبَةِ وَالخَيْراتِ الَّتِي أعطَيتَها لَهُمْ، لَمْ يَعْبُدُوكَ وَلَمْ يَترُكُوا أعمالَهُمُ الشِّرِّيرَةَ.

36 И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться ее плодами и ее добром, вот, мы рабствуем.

انظُرْ ما نَحنُ فِيهِ مِنْ ذُلٍّ. فَنَحنُ عَبِيدٌ فِي الأرْضِ الَّتِي أعطَيتَها لِآبائِنا لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِها وَطَيِّباتِها.

37 И произведения свои она во множестве приносит для царей, которым Ты покорил нас за грехи наши. И телами нашими и скотом нашим они владеют по своему произволу, и мы в великом стеснении.

وَها هُوَ خَيرُ الأرْضِ وَحَصادُها يَذْهَبُ إلَى المَلِكِ الَّذِي حَكَّمْتَهُ عَلَينا بِسَبَبِ خَطايانا. إنَّهُمْ يَتَحَكَّمُونَ بِنا وَبِأجسادِنا وَمَواشِينا كَما يَحلُو لَهُمْ، وَنَحنُ مُتَضايِقُونَ جِدّاً.

38 П о всему этому мы даем твердое обязательство и подписываем, и на подписи печать князей наших, левитов наших и священников наших.

«وَعَلَى الرُّغمِ مِنْ كُلِّ هَذا، فَإنَّنا نَكْتُبُ لَكَ وَعْداً عَلَيهِ خَتْمٌ يَحْمِلُ أسْماءَ القادَةِ وَالَّلاوِيِّينَ وَالكَهَنَةِ.»