Числа 2 ~ 民 數 記 2

picture

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :

2 с ыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.

以 色 列 人 要 各 归 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 号 那 里 , 对 着 会 幕 的 四 围 安 营 。

3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,

在 东 边 , 向 日 出 之 地 , 照 着 军 队 安 营 的 是 犹 大 营 的 纛 。 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 作 犹 大 人 的 首 领 。

4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。

5 п осле него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

挨 着 他 安 营 的 是 以 萨 迦 支 派 。 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 作 以 萨 迦 人 的 首 领 。

6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。

7 к олено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,

又 有 西 布 伦 支 派 。 希 伦 的 儿 子 以 利 押 作 西 布 伦 人 的 首 领 。

8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。

9 в сех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.

凡 属 犹 大 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 八 万 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 队 往 前 行 。

10 З намя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,

在 南 边 , 按 着 军 队 是 流 便 营 的 纛 。 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 领 。

11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。

12 п одле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

挨 着 他 安 营 的 是 西 缅 支 派 。 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 作 西 缅 人 的 首 领 。

13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。

14 п отом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,

又 有 迦 得 支 派 。 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 迦 得 人 的 首 领 。

15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 ,

16 в сех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.

凡 属 流 便 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 五 万 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 队 往 前 行 。

17 К огда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.

随 後 , 会 幕 要 往 前 行 , 有 利 未 营 在 诸 营 中 间 。 他 们 怎 样 安 营 就 怎 样 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 归 本 纛 。

18 З намя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,

在 西 边 , 按 着 军 队 是 以 法 莲 营 的 纛 。 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 作 以 法 莲 人 的 首 领 。

19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。

20 п одле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,

挨 着 他 的 是 玛 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 作 玛 拿 西 人 的 首 领 。

21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。

22 п отом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,

又 有 便 雅 悯 支 派 。 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 作 便 雅 悯 人 的 首 领 。

23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。

24 в сех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.

凡 属 以 法 莲 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 万 零 八 千 一 百 名 , 要 作 第 三 队 往 前 行 。

25 З намя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,

在 北 边 , 按 着 军 队 是 但 营 的 纛 。 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 作 但 人 的 首 领 。

26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。

27 п одле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,

挨 着 他 安 营 的 是 亚 设 支 派 。 俄 兰 的 儿 子 帕 结 作 亚 设 人 的 首 领 。

28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。

29 д алее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,

又 有 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 领 。

30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;

他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。

31 в сех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.

凡 但 营 被 数 的 , 共 有 十 五 万 七 千 六 百 名 , 要 归 本 纛 作 末 队 往 前 行 。

32 В от вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

这 些 以 色 列 人 , 照 他 们 的 宗 族 , 按 他 们 的 军 队 , 在 诸 营 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。

33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.

惟 独 利 未 人 没 有 数 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

34 И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.

以 色 列 人 就 这 样 行 , 各 人 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 归 於 本 纛 , 安 营 起 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。