1 Н еужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
我 们 岂 是 又 举 荐 自 己 麽 ? 岂 像 别 人 用 人 的 荐 信 给 你 们 或 用 你 们 的 荐 信 给 人 麽 ?
2 В ы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;
你 们 就 是 我 们 的 荐 信 , 写 在 我 们 的 心 里 , 被 众 人 所 知 道 所 念 诵 的 。
3 в ы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.
你 们 明 显 是 基 督 的 信 , 藉 着 我 们 修 成 的 。 不 是 用 墨 写 的 , 乃 是 用 永 生 神 的 灵 写 的 ; 不 是 写 在 石 版 上 , 乃 是 写 在 心 版 上 。
4 Т акую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
我 们 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 这 样 的 信 心 。
5 н е потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
并 不 是 我 们 凭 自 己 能 承 担 甚 麽 事 ; 我 们 所 能 承 担 的 , 乃 是 出 於 神 。
6 О н дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
他 叫 我 们 能 承 当 这 新 约 的 执 事 , 不 是 凭 着 字 句 , 乃 是 凭 着 精 意 ; 因 为 那 字 句 是 叫 人 死 , 精 意 ( 或 作 : 圣 灵 ) 是 叫 人 活 。
7 Е сли же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, --
那 用 字 刻 在 石 头 上 属 死 的 职 事 尚 且 有 荣 光 , 甚 至 以 色 列 人 因 摩 西 面 上 的 荣 光 , 不 能 定 睛 看 他 的 脸 ; 这 荣 光 原 是 渐 渐 退 去 的 ,
8 т о не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
何 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 有 荣 光 麽 ?
9 И бо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
若 是 定 罪 的 职 事 有 荣 光 , 那 称 义 的 职 事 荣 光 就 越 发 大 了 。
10 Т о прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы.
那 从 前 有 荣 光 的 , 因 这 极 大 的 荣 光 就 算 不 得 有 荣 光 了 ;
11 И бо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.
若 那 废 掉 的 有 荣 光 , 这 长 存 的 就 更 有 荣 光 了 。
12 И мея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
我 们 既 有 这 样 的 盼 望 , 就 大 胆 讲 说 ,
13 а не так, как Моисей, полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.
不 像 摩 西 将 帕 子 蒙 在 脸 上 , 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 将 废 者 的 结 局 。
14 Н о умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
但 他 们 的 心 地 刚 硬 , 直 到 今 日 诵 读 旧 约 的 时 候 , 这 帕 子 还 没 有 揭 去 。 这 帕 子 在 基 督 里 已 经 废 去 了 。
15 Д оныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
然 而 直 到 今 日 , 每 逢 诵 读 摩 西 书 的 时 候 , 帕 子 还 在 他 们 心 上 。
16 н о когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
但 他 们 的 心 几 时 归 向 主 , 帕 子 就 几 时 除 去 了 。
17 Г осподь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
主 就 是 那 灵 ; 主 的 灵 在 那 里 , 那 里 就 得 以 自 由 。
18 М ы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.
我 们 众 人 既 然 敞 着 脸 得 以 看 见 主 的 荣 光 , 好 像 从 镜 子 里 返 照 , 就 变 成 主 的 形 状 , 荣 上 加 荣 , 如 同 从 主 的 灵 变 成 的 。