1 ( 90-1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。
2 ( 90-2) говорит Господу: 'прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!'
我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。
3 ( 90-3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。
4 ( 90-4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его.
他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。
5 ( 90-5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,
6 ( 90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。
7 ( 90-7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。
8 ( 90-8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。
9 ( 90-9) Ибо ты: 'Господь--упование мое'; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,
10 ( 90-10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。
11 ( 90-11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих:
因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。
12 ( 90-12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。
13 ( 90-13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
你 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。
14 ( 90-14) 'За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。
15 ( 90-15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。
16 ( 90-16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'.
我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。