Левит 12 ~ 利 未 記 12

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

耶 和 华 对 摩 西 说 :

2 с кажи сынам Израилевым: если женщина зачнет и родит мужеского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания ее очищением, она будет нечиста;

你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 若 有 妇 人 怀 孕 生 男 孩 , 他 就 不 洁 净 七 天 , 像 在 月 经 污 秽 的 日 子 不 洁 净 一 样 。

3 в восьмой же день обрежется у него крайняя плоть его;

第 八 天 , 要 给 婴 孩 行 割 礼 。

4 и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения ее.

妇 人 在 产 血 不 洁 之 中 , 要 家 居 三 十 三 天 。 他 洁 净 的 日 子 未 满 , 不 可 摸 圣 物 , 也 不 可 进 入 圣 所 。

5 Е сли же она родит женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели, и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих.

他 若 生 女 孩 , 就 不 洁 净 两 个 七 天 , 像 污 秽 的 时 候 一 样 , 要 在 产 血 不 洁 之 中 , 家 居 六 十 六 天 。

6 П о окончании дней очищения своего за сына или за дочь она должна принести однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех, ко входу скинии собрания к священнику;

满 了 洁 净 的 日 子 , 无 论 是 为 男 孩 是 为 女 孩 , 他 要 把 一 岁 的 羊 羔 为 燔 祭 , 一 只 雏 鸽 或 是 一 只 斑 鸠 为 赎 罪 祭 , 带 到 会 幕 门 口 交 给 祭 司 。

7 о н принесет это пред Господа и очистит ее, и она будет чиста от течения кровей ее. Вот закон о родившей мужеского или женского пола.

祭 司 要 献 在 耶 和 华 面 前 , 为 他 赎 罪 , 他 的 血 源 就 洁 净 了 。 这 条 例 是 为 生 育 的 妇 人 , 无 论 是 生 男 生 女 。

8 Е сли же она не в состоянии принести агнца, то пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит ее священник, и она будет чиста.

他 的 力 量 不 够 献 一 只 羊 羔 , 他 就 要 取 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 一 只 为 燔 祭 , 一 只 为 赎 罪 祭 。 祭 司 要 为 他 赎 罪 , 他 就 洁 净 了 。