2-е Коринфянам 3 ~ 2 Corintios 3

picture

1 Н еужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?

¿COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?

2 В ы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;

Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;

3 в ы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.

Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.

4 Т акую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:

5 н е потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.

No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;

6 О н дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.

El cual asimismo nos hizo ministros suficientes de un nuevo pacto: no de la letra, mas del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.

7 Е сли же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, --

Y si el ministerio de muerte en la letra grabado en piedras, fué con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudiesen poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,

8 т о не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?

9 И бо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.

Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.

10 Т о прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы.

Porque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.

11 И бо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.

12 И мея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,

Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;

13 а не так, как Моисей, полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.

Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido.

14 Н о умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.

Empero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.

15 Д оныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;

Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

16 н о когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.

Mas cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.

17 Г осподь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

18 М ы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.

Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.