1 Г оспода, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
2 Б удьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
Perseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias:
3 М олитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,
4 д абы я открыл ее, как должно мне возвещать.
Para que lo manifieste como me conviene hablar.
5 С о внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
6 С лово ваше всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.
7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
8 к оторого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших и утешил сердца ваши,
El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.
10 П риветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --
Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
11 т акже Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.
12 П риветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
13 С видетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.
14 П риветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
15 П риветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
16 К огда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
17 С кажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
18 П риветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. enviada con Tichîco y Onésimo.