1 ( 105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 ( 105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 ( 105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4 ( 105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
5 ( 105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
6 ( 105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 ( 105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 ( 105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9 ( 105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 ( 105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
11 ( 105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
12 ( 105-12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
13 ( 105-13) скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
14 ( 105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
15 ( 105-15) И Он исполнил прошение их, послал язву на души их.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
16 ( 105-16) И позавидовали в стане Моисею Аарону, святому Господню.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
17 ( 105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18 ( 105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
19 ( 105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
20 ( 105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 ( 105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
22 ( 105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 ( 105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит.
Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 ( 105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
25 ( 105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26 ( 105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
27 ( 105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
28 ( 105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29 ( 105-29) и раздражали делами своими, и вторглась к ним язва.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 ( 105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
31 ( 105-31) И вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
32 ( 105-32) И прогневали у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 ( 105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
34 ( 105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
35 ( 105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
36 ( 105-36) служили истуканам их, были для них сетью,
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
37 ( 105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 ( 105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
39 ( 105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
40 ( 105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41 ( 105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 ( 105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 ( 105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44 ( 105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
45 ( 105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 ( 105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 ( 105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 ( 105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.