1 ( 104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
2 ( 104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
3 ( 104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 ( 104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
5 ( 104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 ( 104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
7 ( 104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
8 ( 104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, заповедал в тысячу родов,
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
9 ( 104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
10 ( 104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
11 ( 104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
12 ( 104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
13 ( 104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
14 ( 104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
15 ( 104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
16 ( 104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 ( 104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
18 ( 104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
19 ( 104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
20 ( 104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
21 ( 104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
22 ( 104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 ( 104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 ( 104-24) И весьма размножил народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 ( 104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
26 ( 104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
27 ( 104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса в земле Хамовой.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 ( 104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
29 ( 104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
30 ( 104-30) Земля их произвела множество жаб в спальне царей их.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
31 ( 104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
32 ( 104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
33 ( 104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
34 ( 104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
35 ( 104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
36 ( 104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
37 ( 104-37) И вывел с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
38 ( 104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
39 ( 104-39) Простер облако в покров и огонь, чтобы светить ночью.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
40 ( 104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
41 ( 104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
42 ( 104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
43 ( 104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
44 ( 104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45 ( 104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.