1 ( 9-22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
¿POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación?
2 ( 9-23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado.
3 ( 9-24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece.
4 ( 9-25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: 'не взыщет'; во всех помыслах его: 'нет Бога!'
El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
5 ( 9-26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
6 ( 9-27) говорит в сердце своем: 'не поколеблюсь; в род и род не приключится зла';
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
7 ( 9-28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба;
Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad.
8 ( 9-29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre.
9 ( 9-30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red.
10 ( 9-31) сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его;
Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
11 ( 9-32) говорит в сердце своем: 'забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'.
Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
12 ( 9-33) Восстань, Господи, Боже, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres.
13 ( 9-34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: 'Ты не взыщешь'?
¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.
14 ( 9-35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano.
15 ( 9-36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles.
16 ( 9-37) Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes.
17 ( 9-38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;
18 ( 9-39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.