1 З най же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
2 И бо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,
3 н епримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,
4 п редатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
5 и меющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.
6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
7 в сегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
8 К ак Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
9 Н о они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.
10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
12 Д а и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
13 З лые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
15 П ритом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.
16 В се Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
Toda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,
17 д а будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.