2-е Тимофею 3 ~ 2 Timoteo 3

picture

1 З най же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:

2 И бо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,

Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,

3 н епримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,

Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,

4 п редатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,

Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;

5 и меющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.

6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,

Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;

7 в сегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.

Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.

8 К ак Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.

Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.

9 Н о они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.

Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.

10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,

Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,

11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.

Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.

12 Д а и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.

13 З лые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.

Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.

14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.

Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;

15 П ритом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.

Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.

16 В се Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,

Toda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,

17 д а будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.

Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.