Псалтирь 104 ~ Salmos 104

picture

1 ( 103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;

BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.

2 ( 103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;

3 ( 103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.

Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;

4 ( 103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.

El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.

5 ( 103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.

El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.

6 ( 103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.

Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.

7 ( 103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;

A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;

8 ( 103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.

Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.

9 ( 103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.

Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.

10 ( 103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,

Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.

11 ( 103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.

Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.

12 ( 103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.

Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.

13 ( 103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.

El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.

14 ( 103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,

El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.

15 ( 103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.

Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.

16 ( 103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;

Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

17 ( 103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,

Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.

18 ( 103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.

Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.

19 ( 103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.

Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.

20 ( 103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;

Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.

21 ( 103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.

Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.

22 ( 103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;

Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.

23 ( 103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.

Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.

24 ( 103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.

Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.

25 ( 103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;

Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.

26 ( 103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.

27 ( 103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.

Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.

28 ( 103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;

Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.

29 ( 103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;

Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.

30 ( 103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.

Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.

31 ( 103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!

Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;

32 ( 103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.

El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

33 ( 103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.

A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.

34 ( 103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.

Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.

35 ( 103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.