1 ( 103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
2 ( 103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
3 ( 103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
4 ( 103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
5 ( 103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
6 ( 103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
7 ( 103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 ( 103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
9 ( 103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
10 ( 103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
11 ( 103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
12 ( 103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
13 ( 103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 ( 103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
15 ( 103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 ( 103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
17 ( 103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
18 ( 103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
19 ( 103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
20 ( 103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
21 ( 103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
22 ( 103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
23 ( 103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
24 ( 103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
25 ( 103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
26 ( 103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27 ( 103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
28 ( 103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
29 ( 103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
30 ( 103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
31 ( 103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
32 ( 103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
33 ( 103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
34 ( 103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
35 ( 103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.