1 ( 103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Bendiga o Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 ( 103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 ( 103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 ( 103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.
Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 ( 103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 ( 103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 ( 103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 ( 103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 ( 103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 ( 103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 ( 103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 ( 103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 ( 103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 ( 103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 ( 103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 ( 103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 ( 103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,
nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 ( 103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.
Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 ( 103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.
Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 ( 103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 ( 103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 ( 103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;
mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 ( 103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 ( 103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 ( 103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 ( 103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 ( 103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 ( 103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;
tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 ( 103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;
Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 ( 103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 ( 103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 ( 103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 ( 103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 ( 103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 ( 103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!