1 В алаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне.
Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.
Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
e ele pronunciou este oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 г оворит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 к ак прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
“Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 р асстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 п ольется вода из ведр его, и семя его как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. “O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 Б ог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит.
Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 П реклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem!”
10 И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 и так, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la”.
12 И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
Mas Balaão respondeu a Balaque: “Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 ' хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить'?
Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e devo dizer somente o que o Senhor disser.
14 И так, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”. O Quarto Oráculo de Balaão
15 И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
Então pronunciou este seu oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 г оворит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 В ижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 Е дом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу.
Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado; mas Israel se fortalecerá.
19 о т Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”. Os Últimos Oráculos de Balaão
20 И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его--гибель.
Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição”.
21 И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;
Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: “Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 н о разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен.
todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог!
Finalmente pronunciou este oráculo: “Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 к орабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!
Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição”.
25 И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.
Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.