1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
E Jó prosseguiu em seu discurso:
2 ж ив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
“Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
3 ч то, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
4 н е скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
5 Д алек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
6 К репко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
7 В раг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
“Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
8 И бо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
9 У слышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Ouvirá Deus o seu clamor quando vier sobre ele a aflição?
10 Б удет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
11 В озвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
“Eu os instruirei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
12 В от, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
13 В от доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
“Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
14 Е сли умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
15 О ставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Е сли он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
17 т о он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
18 О н строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
19 л ожится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
20 К ак воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
21 П однимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
22 У стремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
23 В сплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.