2-я Царств 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 В от последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:

Estas são as últimas palavras de Davi: “Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:

2 Д ух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.

“O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.

3 С казал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.

O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,

4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,

é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.

5 н е так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?

“A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente me fará prosperar em tudo e me concederá tudo quanto eu desejo.

6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;

Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;

7 н о кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.

quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem”. Os Principais Guerreiros de Davi

8 В от имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.

Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.

9 П о нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;

Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,

10 и зраильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать.

mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. O Senhor concedeu uma grande vitória a Israel naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.

11 З а ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,

Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,

12 т о он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.

mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. O Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.

13 Т рое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.

Durante a colheita, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.

14 Д авид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме.

Estando Davi nessa fortaleza e o destacamento filisteu em Belém,

15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

Davi expressou este forte desejo: “Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém!”

16 Т огда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,

Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:

17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!

“O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la!” E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.

18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.

Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos Trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.

19 И з трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.

Foi mais honrado que o batalhão dos Trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.

20 В анея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;

Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.

21 о н же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:

Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.

22 в от что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;

Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também teve fama como os três principais guerreiros de Davi.

23 о н был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.

Foi mais honrado do que qualquer dos Trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.

24 А саил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,

Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;

25 Ш амма Хародитянин, Елика Хародитянин,

Samá e Elica, de Harode;

26 Х ерец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,

Helez, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;

27 Е виезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,

Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;

28 Ц алмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,

Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;

29 Х елев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,

Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;

30 В анея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,

Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;

31 А ви-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,

Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;

32 Е лияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан,

Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,

33 Ш ама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,

filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;

34 Е лифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,

Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;

35 Х ецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,

Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;

36 И гал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,

Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;

37 Ц елек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,

Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;

38 И ра Итритянин, Гареб Итритянин,

Ira e Garebe, de Jatir,

39 У рия Хеттеянин. Всех тридцать семь.

e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.