3-я Царств 4 ~ 1 Reis 4

picture

1 И был царь Соломон царем над всем Израилем.

E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.

2 И вот начальники, которые у него: Азария, сын Садока священника;

Estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;

3 Е лихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;

Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;

4 В анея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;

Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;

5 А зария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;

Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;

6 А хисар--начальник над домом, и Адонирам, сын Авды, --над податями.

Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.

7 И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

Salomão tinha também doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.

8 В от имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;

Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;

9 Б ен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;

Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

10 Б ен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;

Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;

11 Б ен-Авинадав-- всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;

Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;

12 В аана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;

Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;

13 Б ен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;

Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze em suas portas;

14 А хинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;

Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;

15 А химаас--в Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;

Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;

16 В аана, сын Хушая, в Асировой и в Баалофе;

Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;

17 И осафат, сын Паруаха, в Иссахаровой;

Josafá, filho de Parua, em Issacar;

18 Ш имей, сын Елы, в Вениаминовой;

Simei, filho de Elá, em Benjamim;

19 Г евер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.

Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito. As Provisões Diárias de Salomão

20 И уда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.

O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.

21 С оломон владел всеми царствами от реки до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.

E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.

22 П родовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,

As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,

23 д есять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;

dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.

24 и бо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.

Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.

25 И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.

Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.

26 И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.

Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.

27 И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.

Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.

28 И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.

Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos. A Sabedoria de Salomão

29 И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.

30 И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.

A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, e do que toda a sabedoria do Egito.

31 О н был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.

Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.

32 И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;

Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.

33 и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.

Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.

34 И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.

Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.