К Евреям 13 ~ Hebreus 13

picture

1 Б ратолюбие да пребывает.

Seja constante o amor fraternal.

2 С траннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.

Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber, alguns acolheram anjos.

3 П омните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.

Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se vocês mesmos estivessem sendo maltratados.

4 Б рак у всех честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.

5 И мейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,

Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca o deixarei, nunca o abandonarei”.

6 т ак что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?

Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”

7 П оминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.

Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.

8 И исус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.

Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.

9 У чениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.

Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.

10 М ы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.

Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.

11 Т ак как тела животных, которых кровь для греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, --

O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.

12 т о и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.

13 И так выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;

Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.

14 и бо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.

15 И так будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.

Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.

16 Н е забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.

Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.

17 П овинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.

Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.

18 М олитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.

19 О собенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.

Particularmente, recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.

20 Б ог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа),

O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,

21 д а усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.

os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.

22 П рошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.

Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.

23 З найте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.

Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.

24 П риветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.

Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.

25 Б лагодать со всеми вами. Аминь.

A graça seja com todos vocês.