Числа 10 ~ Números 10

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

O Senhor disse a Moisés:

2 с делай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;

“Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.

3 к огда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;

Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.

4 к огда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;

Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.

5 к огда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;

Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.

6 к огда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;

Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.

7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;

Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.

8 с ыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;

“Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.

9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;

Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês, se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.

10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.

Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”. Os Israelitas Partem do Sinai

11 В о второй год, во второй месяц, в двадцатый месяца поднялось облако от скинии откровения;

No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.

12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.

Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.

13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, чрез Моисея.

Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.

14 П однято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;

Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.

15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;

Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,

16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.

e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.

17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.

Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.

18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;

Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.

19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,

20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.

e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.

21 П отом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.

Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.

22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;

Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.

23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;

Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,

24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.

25 П оследним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;

Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.

26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,

27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.

e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.

28 В от шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.

Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.

29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.

Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: “Estamos partindo para o lugar a respeito do qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel”.

30 Н о он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.

Ele respondeu: “Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo”.

31 ж е сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;

Moisés, porém, disse: “Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.

32 е сли пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.

Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der”.

33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.

Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.

34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.

A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.

35 К огда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!

Sempre que a arca partia, Moisés dizia: “Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários”.

36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!

Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.