Ездра 2 ~ Esdras 2

picture

1 В от сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --

Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.

2 п ришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:

Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:

3 с ыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;

os descendentes de Parós 2. 172

4 с ыновей Сафатии триста семьдесят два;

de Sefatias 372

5 с ыновей Араха семьсот семьдесят пять;

de Ara 775

6 с ыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;

de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812

7 с ыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;

de Elão 1. 254

8 с ыновей Заттуя девятьсот сорок пять;

de Zatu 945

9 с ыновей Закхая семьсот шестьдесят;

de Zacai 760

10 с ыновей Вания шестьсот сорок два;

de Bani 642

11 с ыновей Бебая шестьсот двадцать три;

de Bebai 623

12 с ыновей Азгада тысяча двести двадцать два;

de Azgade 1. 222

13 с ыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;

de Adonicão 666

14 с ыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;

de Bigvai 2. 056

15 с ыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;

de Adim 454

16 с ыновей Атера, из Езекии, девяносто восемь;

de Ater, por meio de Ezequias, 98

17 с ыновей Бецая триста двадцать три;

de Besai 323

18 с ыновей Иоры сто двенадцать;

de Jora 112

19 с ыновей Хашума двести двадцать три;

de Hasum 223

20 с ыновей Гиббара девяносто пять;

de Gibar 95

21 у роженцев Вифлеема сто двадцать три;

os da cidade de Belém 123

22 ж ителей Нетофы пятьдесят шесть;

de Netofate 56

23 ж ителей Анафофа сто двадцать восемь;

de Anatote 128

24 у роженцев Азмавефа сорок два;

de Azmavete 42

25 у роженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;

de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743

26 у роженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;

de Ramá e Geba 621

27 ж ителей Михмаса сто двадцать два;

de Micmás 122

28 ж ителей Вефиля и Гая двести двадцать три;

de Betel e Ai 223

29 у роженцев Нево пятьдесят два;

de Nebo 52

30 у роженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;

de Magbis 156

31 с ыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;

do outro Elão 1. 254

32 с ыновей Харима триста двадцать;

de Harim 320

33 у роженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;

de Lode, Hadide e Ono 725

34 у роженцев Иерихона триста сорок пять;

de Jericó 345

35 у роженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.

de Senaá 3. 630.

36 С вященников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;

Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973

37 с ыновей Иммера тысяча пятьдесят два;

de Imer 1. 052

38 с ыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;

de Pasur 1. 247

39 с ыновей Харима тысяча семнадцать.

de Harim 1. 017.

40 Л евитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;

Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias, 74.

41 п евцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;

Os cantores: os descendentes de Asafe 128.

42 с ыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, --всего сто тридцать девять.

Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139.

43 Н ефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,

44 с ыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,

Queros, Sia, Padom,

45 с ыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,

Lebana, Hagaba, Acube,

46 с ыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,

Hagabe, Sanlai, Hanã,

47 с ыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,

Gidel, Gaar, Reaías,

48 с ыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,

Rezim, Necoda, Gazão,

49 с ыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,

Uzá, Paséia, Besai,

50 с ыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,

Asná, Meunim, Nefusim,

51 с ыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

Baquebuque, Hacufa, Harur,

52 с ыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

Baslute, Meída, Harsa,

53 с ыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,

Barcos, Sísera, Tamá,

54 с ыновья Нециаха, сыновья Хатифы;

Nesias e Hatifa.

55 с ыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,

Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,

56 с ыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

Jaala, Darcom, Gidel,

57 с ыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, --

Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.

58 в сего--нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392.

59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем--от Израиля ли они:

Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:

60 с ыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.

os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652.

61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.

E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Hacoz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.

62 О ни искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а исключены из священства.

Eles examinaram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.

63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar Deus por meio do Urim e do Tumim.

64 В се общество вместе из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти,

A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,

65 к роме рабов их и рабынь их, которых семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.

além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.

66 К оней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;

Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,

67 в ерблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

435 camelos e 6. 720 jumentos.

68 И з глав поколений, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.

Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.

69 П о достатку своему, они дали в сокровищницу на работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.

De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.

70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.

Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.