1 И так я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
Por isso resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 И бо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?
Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Э то самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть и для всех вас.
Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 О т великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas, não para entristecê-los, mas para que soubessem como é profundo o meu amor por vocês. Perdão para o Pecador
5 Е сли же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас.
Se um de vocês tem causado tristeza, não a tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Д ля такого довольно сего наказания от многих,
A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 т ак что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.
Agora, ao contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 И потому прошу вас оказать ему любовь.
Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 И бо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.
Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 ч тобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções. Ministros da Nova Aliança
12 П ридя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Н о благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 И бо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 д ля одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
Para estes somos cheiro de morte; para aqueles, fragrância de vida. Mas quem está capacitado para tanto?
17 И бо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.