1 И так я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
2 И бо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?
For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me? Forgive the Offender
3 Э то самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть и для всех вас.
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
4 О т великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.
5 Е сли же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас.
But if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent—not to be too severe.
6 Д ля такого довольно сего наказания от многих,
This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,
7 т ак что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.
so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
8 И потому прошу вас оказать ему любовь.
Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
9 И бо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.
For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
Now whom you forgive anything, I also forgive. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,
11 ч тобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices. Triumph in Christ
12 П ридя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.
14 Н о благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.
15 И бо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
16 д ля одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?
17 И бо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
For we are not, as so many, peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.