1 К огда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;
“You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
2 е сли же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;
And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
3 т ак поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться.
You shall do the same with his donkey, and so shall you do with his garment; with any lost thing of your brother’s, which he has lost and you have found, you shall do likewise; you must not hide yourself.
4 К огда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.
“You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
5 Н а женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.
“A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
6 Е сли попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:
“If a bird’s nest happens to be before you along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, with the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;
7 м ать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.
you shall surely let the mother go, and take the young for yourself, that it may be well with you and that you may prolong your days.
8 Е сли будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто--нибудь упадет с него.
“When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
9 Н е засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника.
“You shall not sow your vineyard with different kinds of seed, lest the yield of the seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.
10 Н е паши на воле и осле вместе.
“You shall not plow with an ox and a donkey together.
11 Н е надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
“You shall not wear a garment of different sorts, such as wool and linen mixed together.
12 С делай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
“You shall make tassels on the four corners of the clothing with which you cover yourself. Laws of Sexual Morality
13 Е сли кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,
“If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her,
14 и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: 'я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства',
and charges her with shameful conduct, and brings a bad name on her, and says, ‘I took this woman, and when I came to her I found she was not a virgin,’
15 т о отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут девства отроковицы к старейшинам города, к воротам;
then the father and mother of the young woman shall take and bring out the evidence of the young woman’s virginity to the elders of the city at the gate.
16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и он возненавидел ее,
And the young woman’s father shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as wife, and he detests her.
17 и вот, он взводит порочные дела, говоря: 'я не нашел у дочери твоей девства'; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города.
Now he has charged her with shameful conduct, saying, “I found your daughter was not a virgin,” and yet these are the evidences of my daughter’s virginity.’ And they shall spread the cloth before the elders of the city.
18 Т огда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
Then the elders of that city shall take that man and punish him;
19 и наложат на него сто серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою.
and they shall fine him one hundred shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought a bad name on a virgin of Israel. And she shall be his wife; he cannot divorce her all his days.
20 Е сли же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы,
“But if the thing is true, and evidences of virginity are not found for the young woman,
21 т о отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и истреби зло из среды себя.
then they shall bring out the young woman to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father’s house. So you shall put away the evil from among you.
22 Е сли найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и истреби зло от Израиля.
“If a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them shall die—the man that lay with the woman, and the woman; so you shall put away the evil from Israel.
23 Е сли будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,
“If a young woman who is a virgin is betrothed to a husband, and a man finds her in the city and lies with her,
24 т о обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и истреби зло из среды себя.
then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor’s wife; so you shall put away the evil from among you.
25 Е сли же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
“But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
26 а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;
But you shall do nothing to the young woman; there is in the young woman no sin deserving of death, for just as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter.
27 и бо он встретился с нею в поле, и отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее.
For he found her in the countryside, and the betrothed young woman cried out, but there was no one to save her.
28 Е сли кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,
“If a man finds a young woman who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out,
29 т о лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.
then the man who lay with her shall give to the young woman’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife because he has humbled her; he shall not be permitted to divorce her all his days.
30 Н икто не должен брать жены отца своего и открывать край отца своего.
“A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s bed.