Второзаконие 29 ~ Deuteronomy 29

picture

1 В от слова завета, который Господь повелел Моисею поставить с сынами Израилевыми в земле Моавитской, кроме завета, который Господь поставил с ними на Хориве.

These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He made with them in Horeb.

2 И созвал Моисей всех Израилевых и сказал им: вы видели всё, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землею его;

Now Moses called all Israel and said to them: “You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land—

3 т е великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса;

the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.

4 н о до сего дня не дал вам Господь сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать.

Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.

5 С орок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ноге твоей;

And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.

6 х леба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.

You have not eaten bread, nor have you drunk wine or similar drink, that you may know that I am the Lord your God.

7 И когда пришли вы на место сие, выступил против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться, и мы поразили их;

And when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we conquered them.

8 и взяли землю их и отдали ее в удел Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.

We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh.

9 С облюдайте же слова завета сего и исполняйте их, чтобы вам иметь успех во всем, что ни будете делать.

Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.

10 В се вы сегодня стоите пред лицем Господа Бога вашего, начальники колен ваших, старейшины ваши, надзиратели ваши, все Израильтяне,

“All of you stand today before the Lord your God: your leaders and your tribes and your elders and your officers, all the men of Israel,

11 д ети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,

your little ones and your wives—also the stranger who is in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water—

12 ч тобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою,

that you may enter into covenant with the Lord your God, and into His oath, which the Lord your God makes with you today,

13 д абы соделать тебя сегодня Его народом, и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову.

that He may establish you today as a people for Himself, and that He may be God to you, just as He has spoken to you, and just as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.

14 Н е с вами только одними я поставляю сей завет и сей клятвенный договор,

“I make this covenant and this oath, not with you alone,

15 н о как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицем Господа Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.

but with him who stands here with us today before the Lord our God, as well as with him who is not here with us today

16 И бо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, чрез которые вы прошли,

(for you know that we dwelt in the land of Egypt and that we came through the nations which you passed by,

17 и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них.

and you saw their abominations and their idols which were among them—wood and stone and silver and gold);

18 Д а не будет между вами мужчины или женщины, или рода или колена, которых сердце уклонилось бы ныне от Господа Бога нашего, чтобы ходить служить богам тех народов; да не будет между вами корня, произращающего яд и полынь,

so that there may not be among you man or woman or family or tribe, whose heart turns away today from the Lord our God, to go and serve the gods of these nations, and that there may not be among you a root bearing bitterness or wormwood;

19 т акого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: 'я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего'; и пропадет таким образом сытый с голодным;

and so it may not happen, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, ‘I shall have peace, even though I follow the dictates of my heart’—as though the drunkard could be included with the sober.

20 н е простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие, написанное в сей книге, и изгладит Господь имя его из поднебесной;

“The Lord would not spare him; for then the anger of the Lord and His jealousy would burn against that man, and every curse that is written in this book would settle on him, and the Lord would blot out his name from under heaven.

21 и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона.

And the Lord would separate him from all the tribes of Israel for adversity, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,

22 И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит ее Господь:

so that the coming generation of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the Lord has laid on it:

23 с ера и соль, пожарище--вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.

‘The whole land is brimstone, salt, and burning; it is not sown, nor does it bear, nor does any grass grow there, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and His wrath.’

24 И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!

“All nations would say, ‘Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’

25 И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,

Then people would say: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt;

26 и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и Он не назначал им:

for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.

27 в озгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия, написанные в сей книге;

Then the anger of the Lord was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.

28 и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне.

And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’

29 С окрытое Господу Богу нашему, а открытое--нам и сынам нашим до века, чтобы мы исполняли все слова закона сего.

“The secret things belong to the Lord our God, but those things which are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.