Второзаконие 18 ~ Deuteronomy 18

picture

1 С вященникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;

“The priests, the Levites—all the tribe of Levi—shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.

2 у дела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.

Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.

3 В от что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;

“And this shall be the priest’s due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it is bull or sheep: they shall give to the priest the shoulder, the cheeks, and the stomach.

4 т акже начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,

The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.

5 и бо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.

For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.

6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,

“So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,

7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, --

then he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.

8 т о пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского.

They shall have equal portions to eat, besides what comes from the sale of his inheritance. Avoid Wicked Customs

9 К огда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:

“When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.

10 н е должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,

There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,

11 о баятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;

or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.

12 и бо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;

For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.

13 б удь непорочен пред Господом Богом твоим;

You shall be blameless before the Lord your God.

14 и бо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.

For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you. A New Prophet Like Moses

15 П ророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, --

“The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,

16 т ак как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.

according to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.’

17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.

“And the Lord said to me: ‘What they have spoken is good.

18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;

I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.

19 а кто не послушает слов Моих, которые будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;

And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.

20 н о пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.

But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’

21 И если скажешь в сердце твоем: 'как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?'

And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—

22 Е сли пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, --не бойся его.

when a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.