К Римлянам 4 ~ Romans 4

picture

1 Ч то же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

2 Е сли Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

3 И бо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

4 В оздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt. David Celebrates the Same Truth

5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

6 Т ак и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

7 Б лаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

8 Б лажен человек, которому Господь не вменит греха.

Blessed is the man to whom the L ord shall not impute sin.” Abraham Justified Before Circumcision

9 Б лаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

10 К огда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

11 И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,

12 и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.

and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. The Promise Granted Through Faith

13 И бо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.

For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

14 Е сли утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

15 и бо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

16 И так по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам

Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

17 ( как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.

(as it is written, “I have made you a father of many nations” ) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

18 О н, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.

who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

19 И , не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

20 н е поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу

He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

22 П отому и вменилось ему в праведность.

And therefore “it was accounted to him for righteousness.”

23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

24 н о и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,

but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

25 К оторый предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.