Исход 40 ~ Exodus 40

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

Then the Lord spoke to Moses, saying:

2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,

“On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;

You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.

4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;

You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.

5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.

You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.

6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;

Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.

7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;

And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.

8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.

You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.

9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;

“And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.

10 п омажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;

You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.

11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.

And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.

12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,

“Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.

13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.

You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.

14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,

And you shall bring his sons and clothe them with tunics.

15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.

You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”

16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.

Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.

17 В первый месяц второго года, в первый месяца поставлена скиния.

And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.

18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,

So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.

19 р аспростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.

And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.

20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;

He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.

And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.

22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,

He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;

23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.

and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.

24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,

He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;

25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.

and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.

26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою

He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;

27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.

and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.

28 И повесил завесу при входе в скинию;

He hung up the screen at the door of the tabernacle.

29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.

And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.

30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,

He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;

31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:

and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.

32 к огда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.

Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.

33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.

And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work. The Cloud and the Glory

34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;

Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.

And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

36 К огда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;

Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.

37 е сли же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,

But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.

38 и бо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.