Исход 35 ~ Exodus 35

picture

1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:

Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:

2 ш есть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;

Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.

3 н е зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.

You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.” Offerings for the Tabernacle

4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:

And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:

5 с делайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,

‘Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;

6 г олубого, пурпурового и червленого, и виссон, и козью шерсть,

blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;

7 к ожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,

ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;

8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,

oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;

9 к амень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.

onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate. Articles of the Tabernacle

10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:

‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:

11 с кинию и покров ее и покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,

the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 к овчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,

the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;

13 с тол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,

the table and its poles, all its utensils, and the showbread;

14 и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,

also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;

15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,

the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;

16 ж ертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,

the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;

17 з авесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 к олья скинии, и колья двора и веревки их,

the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;

19 о дежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.

the garments of ministry, for ministering in the holy place —the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” The Tabernacle Offerings Presented

20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.

And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для священных одежд;

Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord ’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.

22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;

They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.

23 и каждый, у кого была голубого, пурпурового и червленого, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;

And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.

24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность;

Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord ’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого и виссон;

All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.

26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;

And all the women whose hearts stirred with wisdom spun yarn of goats’ hair.

27 к нязья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,

The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,

28 т акже и благовония, и елей для светильника и для елея помазания и для благовонных курений;

and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.

The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done. The Artisans Called by God

30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,

And Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,

and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,

32 с оставлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,

to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,

33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;

in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.

34 и способность учить вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;

“And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 о н исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.

He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver—those who do every work and those who design artistic works.