Exode 35 ~ Exodus 35

picture

1 M oïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.

Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:

2 O n travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.

Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.

3 V ous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.” Offerings for the Tabernacle

4 M oïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.

And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:

5 P renez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;

‘Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;

6 d es étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;

7 d es peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;

8 d e l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;

9 d es pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate. Articles of the Tabernacle

10 Q ue tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:

‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:

11 l e tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;

the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 l 'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;

the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;

13 l a table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;

the table and its poles, all its utensils, and the showbread;

14 l e chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;

also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;

15 l 'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;

the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;

16 l 'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;

17 l es toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 l es pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,

the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;

19 l es vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

the garments of ministry, for ministering in the holy place —the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” The Tabernacle Offerings Presented

20 T oute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 T ous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord ’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.

22 L es hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.

They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.

23 T ous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.

24 T ous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.

Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord ’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 T outes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.

All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.

26 T outes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

And all the women whose hearts stirred with wisdom spun yarn of goats’ hair.

27 L es principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;

The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,

28 d es aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 T ous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.

The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done. The Artisans Called by God

30 M oïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

And Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 I l l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,

32 I l l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,

33 d e graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.

in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.

34 I l lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

“And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 I l les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.

He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver—those who do every work and those who design artistic works.