Matthieu 5 ~ Matthew 5

picture

1 V oyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.

2 P uis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:

Then He opened His mouth and taught them, saying:

3 H eureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!

“Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.

4 H eureux les affligés, car ils seront consolés!

Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.

5 H eureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!

Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.

6 H eureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.

7 H eureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!

Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.

8 H eureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!

Blessed are the pure in heart, For they shall see God.

9 H eureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.

10 H eureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!

Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.

11 H eureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.

“Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.

12 R éjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. Believers Are Salt and Light

13 V ous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.

“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.

14 V ous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;

“You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.

15 e t on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.

16 Q ue votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven. Christ Fulfills the Law

17 N e croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.

“Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.

18 C ar, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé.

For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.

19 C elui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.

20 C ar, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven. Murder Begins in the Heart

21 V ous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d'être puni par les juges.

“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’

22 M ais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne.

But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.

23 S i donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,

24 l aisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.

leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

25 A ccorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.

Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.

26 J e te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.

Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. Adultery in the Heart

27 V ous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.

“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not commit adultery.’

28 M ais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.

But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.

29 S i ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.

If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.

30 E t si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier n'aille pas dans la géhenne.

And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. Marriage Is Sacred and Binding

31 I l a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

“Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’

32 M ais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.

But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery. Jesus Forbids Oaths

33 V ous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.

“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’

34 M ais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;

But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;

35 n i par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.

nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

36 N e jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.

Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.

37 Q ue votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.

But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one. Go the Second Mile

38 V ous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.

“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’

39 M ais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.

But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.

40 S i quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.

If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.

41 S i quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

And whoever compels you to go one mile, go with him two.

42 D onne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.

Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away. Love Your Enemies

43 V ous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.

“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’

44 M ais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,

But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,

45 a fin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.

that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.

46 S i vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?

For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?

47 E t si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?

And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?

48 S oyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.

Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.