1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 F ais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
“Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
3 Q uand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.
4 S i l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
5 Q uand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.
6 q uand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.
7 V ous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
8 L es fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.
9 L orsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
“When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
10 D ans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.” Departure from Sinai
11 L e vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.
12 E t les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
13 I ls firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.
14 L a bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.
15 l e corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
16 l e corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 L e tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
18 L a bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.
19 l e corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 l e corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 L es Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)
22 L a bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Éphraïm était commandé par Élischama, fils d'Ammihud;
And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
23 l e corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 l e corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 L a bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 l e corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;
Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
27 l e corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Énan.
And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 T el fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leur corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.
29 M oïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel.”
30 H obab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
And he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.”
31 E t Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
So Moses said, “Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 E t si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.
And it shall be, if you go with us—indeed it shall be—that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you.”
33 I ls partirent de la montagne de l'Éternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.
34 L a nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
35 Q uand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
So it was, whenever the ark set out, that Moses said: “Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”
36 E t quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d'Israël!
And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”