1 Chroniques 12 ~ 1 Chronicles 12

picture

1 V oici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.

Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,

2 C 'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.

armed with bows, using both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows with the bow. They were of Benjamin, Saul’s brethren.

3 L e chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth;

The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berachah, and Jehu the Anathothite;

4 J ischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;

Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;

5 É luzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;

Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;

6 E lkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;

Elkanah, Jisshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;

7 J oéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.

and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham of Gedor.

8 P armi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.

Some Gadites joined David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:

9 É zer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;

Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

10 M ischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;

Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

11 A ttaï, le sixième; Éliel, le septième;

Attai the sixth, Eliel the seventh,

12 J ochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;

Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

13 J érémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.

Jeremiah the tenth, and Machbanai the eleventh.

14 C 'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.

These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.

15 V oilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.

These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.

16 I l y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.

Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.

17 D avid sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!

And David went out to meet them, and answered and said to them, “If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look and bring judgment.”

18 A masaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.

Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, and he said: “ We are yours, O David; We are on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you.” So David received them, and made them captains of the troop.

19 D es hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.

And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying, “He may defect to his master Saul and endanger our heads.”

20 Q uand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.

When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.

21 I ls prêtèrent leur secours à David contre la troupe, car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.

And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.

22 E t de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.

For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God. David’s Army at Hebron

23 V oici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.

Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:

24 F ils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.

of the sons of Judah bearing shield and spear, six thousand eight hundred armed for war;

25 D es fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.

of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;

26 D es fils de Lévi, quatre mille six cents;

of the sons of Levi four thousand six hundred;

27 e t Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;

Jehoiada, the leader of the Aaronites, and with him three thousand seven hundred;

28 e t Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.

Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father’s house twenty-two captains;

29 D es fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.

of the sons of Benjamin, relatives of Saul, three thousand (until then the greatest part of them had remained loyal to the house of Saul);

30 D es fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.

of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father’s house;

31 D e la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.

of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;

32 D es fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.

of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;

33 D e Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.

of Zebulun there were fifty thousand who went out to battle, expert in war with all weapons of war, stouthearted men who could keep ranks;

34 D e Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.

of Naphtali one thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear;

35 D es Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.

of the Danites who could keep battle formation, twenty-eight thousand six hundred;

36 D 'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.

of Asher, those who could go out to war, able to keep battle formation, forty thousand;

37 E t de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.

of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.

38 T ous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.

All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.

39 I ls furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.

And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.

40 E t même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.

Moreover those who were near to them, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing food on donkeys and camels, on mules and oxen—provisions of flour and cakes of figs and cakes of raisins, wine and oil and oxen and sheep abundantly, for there was joy in Israel.