1 F aites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
2 T el croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
3 Q ue celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli.
Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
4 Q ui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir.
Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.
5 T el fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
6 C elui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
7 E n effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
8 C ar si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
9 C ar Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
10 M ais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
11 C ar il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
For it is written: “ As I live, says the L ord, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God.”
12 A insi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
So then each of us shall give account of himself to God.
13 N e nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.
Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way. The Law of Love
14 J e sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure.
I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
15 M ais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.
Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
16 Q ue votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
Therefore do not let your good be spoken of as evil;
17 C ar le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
18 C elui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
19 A insi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
20 P our un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement.
Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with offense.
21 I l est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.
It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
22 C ette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve!
Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
23 M ais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.
But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.