1 F ils de Ruben, premier-né d'Israël. -Car il était le premier-né; mais, parce qu'il souilla la couche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël; toutefois Joseph ne dut pas être enregistré dans les généalogies comme premier-né.
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel—he was indeed the firstborn, but because he defiled his father’s bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright;
2 J uda fut, à la vérité, puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince; mais le droit d'aînesse est à Joseph.
yet Judah prevailed over his brothers, and from him came a ruler, although the birthright was Joseph’s—
3 F ils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.
the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
4 F ils de Joël: Schemaeja, son fils; Gog, son fils; Schimeï, son fils;
The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 M ichée, son fils; Reaja, son fils; Baal, son fils;
Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
6 B eéra, son fils, que Tilgath Pilnéser, roi d'Assyrie, emmena captif: il était prince des Rubénites.
and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried into captivity. He was leader of the Reubenites.
7 F rères de Beéra, d'après leurs familles, tels qu'ils sont enregistrés dans les généalogies selon leurs générations: le premier, Jeïel; Zacharie;
And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was registered: the chief, Jeiel, and Zechariah,
8 B éla, fils d'Azaz, fils de Schéma, fils de Joël. Béla habitait à Aroër, et jusqu'à Nebo et à Baal Meon;
and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal Meon.
9 à l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée du désert depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
Eastward they settled as far as the entrance of the wilderness this side of the River Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.
10 D u temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.
Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead. The Family of Gad
11 L es fils de Gad habitaient vis-à-vis d'eux, dans le pays de Basan, jusqu'à Salca.
And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:
12 J oël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.
Joel was the chief, Shapham the next, then Jaanai and Shaphat in Bashan,
13 L eurs frères, d'après les maisons de leurs pères: Micaël, Meschullam, Schéba, Joraï, Jaecan, Zia et Éber, sept.
and their brethren of their father’s house: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jachan, Zia, and Eber—seven in all.
14 V oici les fils d'Abichaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeschischaï, fils de Jachdo, fils de Buz;
These were the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15 A chi, fils d'Abdiel, fils de Guni, était chef des maisons de leurs pères.
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their father’s house.
16 I ls habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron jusqu'à leurs extrémités.
And the Gadites dwelt in Gilead, in Bashan and in its villages, and in all the common-lands of Sharon within their borders.
17 I ls furent tous enregistrés dans les généalogies, du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d'Israël.
All these were registered by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18 L es fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l'épée, tirant de l'arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d'aller à l'armée.
The sons of Reuben, the Gadites, and half the tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, to shoot with the bow, and skillful in war, who went to war.
19 I ls firent la guerre aux Hagaréniens, à Jethur, à Naphisch et à Nodab.
They made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
20 I ls reçurent du secours contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. Car, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, qui les exauça, parce qu'ils s'étaient confiés en lui.
And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them, for they cried out to God in the battle. He heeded their prayer, because they put their trust in Him.
21 I ls prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes;
Then they took away their livestock—fifty thousand of their camels, two hundred and fifty thousand of their sheep, and two thousand of their donkeys—also one hundred thousand of their men;
22 c ar il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s'établirent à leur place jusqu'au temps où ils furent emmenés captifs.
for many fell dead, because the war was God’s. And they dwelt in their place until the captivity. The Family of Manasseh (East)
23 L es fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu'à Baal Hermon et à Senir, et à la montagne d'Hermon; ils étaient nombreux.
So the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land. Their numbers increased from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir, or Mount Hermon.
24 V oici les chefs des maisons de leurs pères: Épher, Jischeï, Éliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de renom, chefs des maisons de leurs pères.
These were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were mighty men of valor, famous men, and heads of their fathers’ houses.
25 M ais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.
And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
26 L e Dieu d'Israël excita l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Tilgath Pilnéser, roi d'Assyrie, et Tilgath Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.
So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.