Nombres 7 ~ Numbers 7

picture

1 L orsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.

Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.

2 A lors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.

Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.

3 I ls amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.

And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.

4 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Then the Lord spoke to Moses, saying,

5 P rends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.

“Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”

6 M oïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.

So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.

7 I l donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;

Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;

8 i l donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.

9 M ais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.

10 L es princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.

Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.

11 L 'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.

For the Lord said to Moses, “They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”

12 C elui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.

And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.

13 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

14 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

15 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

16 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

17 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.

and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

18 L e second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.

On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.

19 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

20 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

21 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

22 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

23 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.

24 L e troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.

25 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

26 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

27 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

28 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

29 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.

and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.

30 L e quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.

31 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

32 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

33 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

34 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

35 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.

36 L e cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.

37 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

38 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

39 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

40 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

41 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

42 L e sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.

43 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

44 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

45 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

46 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

47 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

48 L e septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.

49 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

50 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

51 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

52 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

53 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.

54 L e huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.

55 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

56 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

57 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

58 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

59 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

60 L e neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.

61 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

62 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

63 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

64 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

65 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.

66 L e dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.

67 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

68 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

69 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

70 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

71 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

72 L e onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,

On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.

73 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

74 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

75 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

76 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

77 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.

78 L e douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.

79 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;

80 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

one gold pan of ten shekels, full of incense;

81 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;

82 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

one kid of the goats as a sin offering;

83 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.

and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.

84 T els furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;

This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.

85 c haque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;

Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.

86 l es douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.

The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.

87 T otal des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.

All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.

88 T otal des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.

And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.

89 L orsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.

Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.