Nombres 7 ~ Числа 7

picture

1 L orsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.

Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,

2 A lors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.

тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,

3 I ls amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.

и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.

4 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

И сказал Господь Моисею, говоря:

5 P rends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.

возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.

6 M oïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.

И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:

7 I l donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;

две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:

8 i l donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;

9 M ais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

а сынам Каафовым не дал, потому что служба их-- святилище; на плечах они должны носить.

10 L es princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.

И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.

11 L 'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.

И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.

12 C elui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.

В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;

13 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

14 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

15 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

16 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

17 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.

18 L e second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.

Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник Иссахарова;

19 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

20 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одну золотую кадильницу в десять, наполненную курением,

21 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,

22 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

одного козла в жертву за грех,

23 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.

и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.

24 L e troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;

25 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

26 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

27 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

28 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

29 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.

30 L e quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;

31 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

32 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

33 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

34 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

35 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.

36 L e cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

37 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

38 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

39 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

40 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

41 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.

42 L e sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;

43 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

44 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

45 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

46 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

47 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.

48 L e septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.

49 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

50 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

51 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

52 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

53 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.

54 L e huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.

55 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

56 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

57 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

58 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

59 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.

60 L e neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;

61 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

62 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

63 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

64 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

65 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.

66 L e dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;

67 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

68 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

69 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

70 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

71 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.

72 L e onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,

В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

73 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

74 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

75 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

76 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

77 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.

78 L e douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;

79 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

80 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

81 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

82 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;

один козел в жертву за грех,

83 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.

84 T els furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;

Вот от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;

85 c haque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;

по сто тридцати серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста, по сиклю священному;

86 l es douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.

золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать;

87 T otal des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.

во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,

88 T otal des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.

и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.

89 L orsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.

Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.