1 Chroniques 26 ~ 1-я Паралипоменон 26

picture

1 V oici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph.

Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.

2 F ils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième,

Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,

3 É lam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.

пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.

4 F ils d'Obed Édom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième,

Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,

5 A mmiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l'avait béni.

шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.

6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;

У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.

7 f ils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja.

Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия, Семахия.

8 T ous ceux-là étaient des fils d'Obed Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed Édom.

Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.

9 L es fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. -

У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, восемнадцать.

10 D es fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né,

У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, --хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;

11 H ilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize.

второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.

12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Éternel.

Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.

13 I ls tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.

И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.

14 L e sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort.

И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;

15 L e côté du midi échut à Obed Édom, et la maison des magasins à ses fils.

Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.

16 L e côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre.

Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.

17 I l y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes;

К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.

18 d u côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.

К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.

19 C e sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari.

Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.

20 L 'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.

Левиты же, братья их, за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.

21 P armi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli,

Сыновья Лаедана, сына Герсонова--от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.

22 e t les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Éternel.

Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, за сокровищами дома Господня,

23 P armi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,

вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.

24 c 'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors.

Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, главным смотрителем за сокровищницами.

25 P armi ses frères issus d'Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith,

У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.

26 c 'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée:

Шеломиф и братья его за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска.

27 c 'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Éternel.

Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.

28 T out ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.

И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное на руках у Шеломифа и братьев его.

29 P armi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.

Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.

30 P armi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Éternel et pour le service du roi.

Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам Господня и по службе царской.

31 E n ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad.

У племени Хевронова Иерия главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.

32 L es frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.