1 É lihu reprit et dit:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 S ages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 C ar l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 C hoisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 J ob dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 J 'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 M archant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 C ar il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 É coutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 I l rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 N on certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Q ui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 S 'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
15 T oute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 S i tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 U n ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Q ui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
19 Q ui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 E n un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 C ar Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 I l n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 D ieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 I l brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 C ar il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 I l les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 E n se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 I ls ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 S 'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 A fin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 C ar a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 M ontre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 E st-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 L es hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 J ob parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Q u'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 C ar il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.