Job 34 ~ 約 伯 記 34

picture

1 É lihu reprit et dit:

以 利 户 又 说 :

2 S ages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

你 们 智 慧 人 要 听 我 的 话 ; 有 知 识 的 人 要 留 心 听 我 说 。

3 C ar l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.

因 为 耳 朵 试 验 话 语 , 好 像 上 膛 尝 食 物 。

4 C hoisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.

我 们 当 选 择 何 为 是 , 彼 此 知 道 何 为 善 。

5 J ob dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

约 伯 曾 说 : 我 是 公 义 , 神 夺 去 我 的 理 ;

6 J 'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

我 虽 有 理 , 还 算 为 说 谎 言 的 ; 我 虽 无 过 , 受 的 伤 还 不 能 医 治 。

7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,

谁 像 约 伯 , 喝 讥 诮 如 同 喝 水 呢 ?

8 M archant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。

9 C ar il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

他 说 : 人 以 神 为 乐 , 总 是 无 益 。

10 É coutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!

所 以 , 你 们 明 理 的 人 要 听 我 的 话 。 神 断 不 致 行 恶 ; 全 能 者 断 不 致 作 孽 。

11 I l rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.

他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。

12 N on certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.

神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。

13 Q ui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?

谁 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?

14 S 'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,

他 若 专 心 为 己 , 将 灵 和 气 收 归 自 己 ,

15 T oute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.

凡 有 血 气 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 归 尘 土 。

16 S i tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

你 若 明 理 , 就 当 听 我 的 话 , 留 心 听 我 言 语 的 声 音 。

17 U n ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

难 道 恨 恶 公 平 的 可 以 掌 权 麽 ? 那 有 公 义 的 、 有 大 能 的 , 岂 可 定 他 有 罪 麽 ?

18 Q ui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

他 对 君 王 说 : 你 是 鄙 陋 的 ; 对 贵 臣 说 : 你 是 邪 恶 的 。

19 Q ui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?

他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 过 於 贫 穷 的 , 因 为 都 是 他 手 所 造 。

20 E n un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.

在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 有 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。

21 C ar Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。

22 I l n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。

23 D ieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;

神 审 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鉴 察 。

24 I l brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;

他 用 难 测 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 设 立 别 人 代 替 他 们 。

25 C ar il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

他 原 知 道 他 们 的 行 为 , 使 他 们 在 夜 间 倾 倒 灭 亡 。

26 I l les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。

27 E n se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

因 为 他 们 偏 行 不 跟 从 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,

28 I ls ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

甚 至 使 贫 穷 人 的 哀 声 达 到 他 那 里 ; 他 也 听 了 困 苦 人 的 哀 声 。

29 S 'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,

他 使 人 安 静 , 谁 能 扰 乱 ( 或 译 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 谁 能 见 他 呢 ? 无 论 待 一 国 或 一 人 都 是 如 此 ─

30 A fin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.

使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 笼 百 姓 。

31 C ar a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;

有 谁 对 神 说 : 我 受 了 责 罚 , 不 再 犯 罪 ;

32 M ontre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?

我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?

33 E st-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

他 施 行 报 应 , 岂 要 随 你 的 心 愿 、 叫 你 推 辞 不 受 麽 ? 选 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 说 罢 !

34 L es hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.

明 理 的 人 和 听 我 话 的 智 慧 人 必 对 我 说 :

35 J ob parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

约 伯 说 话 没 有 知 识 , 言 语 中 毫 无 智 慧 。

36 Q u'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!

愿 约 伯 被 试 验 到 底 , 因 他 回 答 像 恶 人 一 样 。

37 C ar il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 们 中 间 拍 手 , 用 许 多 言 语 轻 慢 神 。