1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
约 伯 又 接 着 说 :
2 O h! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
惟 愿 我 的 景 况 如 从 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
3 Q uand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
那 时 他 的 灯 照 在 我 头 上 ; 我 藉 他 的 光 行 过 黑 暗 。
4 Q ue ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
我 愿 如 壮 年 的 时 候 : 那 时 我 在 帐 棚 中 , 神 待 我 有 密 友 之 情 ;
5 Q uand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
全 能 者 仍 与 我 同 在 ; 我 的 儿 女 都 环 绕 我 。
6 Q uand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!
奶 多 可 洗 我 的 脚 ; 磐 石 为 我 出 油 成 河 。
7 S i je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
我 出 到 城 门 , 在 街 上 设 立 座 位 ;
8 L es jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
少 年 人 见 我 而 ? 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;
9 L es princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
王 子 都 停 止 说 话 , 用 手 捂 口 ;
10 L a voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.
首 领 静 默 无 声 , 舌 头 贴 住 上 膛 。
11 L 'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
耳 朵 听 我 的 , 就 称 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 称 赞 我 ;
12 C ar je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 无 人 帮 助 的 孤 儿 。
13 L a bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
将 要 灭 亡 的 为 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 妇 心 中 欢 乐 。
14 J e me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
我 以 公 义 为 衣 服 , 以 公 平 为 外 袍 和 冠 冕 。
15 J 'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.
我 为 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 脚 。
16 J 'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;
我 为 穷 乏 人 的 父 ; 素 不 认 识 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。
17 J e brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
我 打 破 不 义 之 人 的 牙 床 , 从 他 牙 齿 中 夺 了 所 抢 的 。
18 A lors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
我 便 说 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窝 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 尘 沙 。
19 L 'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
我 的 根 长 到 水 边 ; 露 水 终 夜 沾 在 我 的 枝 上 。
20 M a gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
我 的 荣 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 强 。
21 O n m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.
人 听 见 我 而 仰 望 , 静 默 等 候 我 的 指 教 。
22 A près mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
我 说 话 之 後 , 他 们 就 不 再 说 ; 我 的 言 语 像 雨 露 滴 在 他 们 身 上 。
23 I ls comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
他 们 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 张 开 口 如 切 慕 春 雨 。
24 J e leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
他 们 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 们 含 笑 ; 他 们 不 使 我 脸 上 的 光 改 变 。
25 J 'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
我 为 他 们 选 择 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 军 队 中 居 住 , 又 如 吊 丧 的 安 慰 伤 心 的 人 。