Job 32 ~ 約 伯 記 32

picture

1 C es trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.

於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。

2 A lors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.

那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。

3 E t sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.

他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。

4 C omme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.

以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。

5 M ais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.

以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。

6 E t Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.

布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。

7 J e disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.

我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。

8 M ais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence;

但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。

9 C e n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.

尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。

10 V oilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.

因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。

11 J 'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.

你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,

12 J e vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.

留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。

13 N e dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!

你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。

14 I l ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.

约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。

15 I ls ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!

他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。

16 J 'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.

我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?

17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.

我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。

18 C ar je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;

因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。

19 M on intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.

我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

20 J e parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。

21 J e n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;

我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。

22 C ar je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.

我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。